Merci à l’@uteur d’enfoncer le clou, il faut en finir avec cette légende et cette manipulation médiatique.
Ahmadinejad veut « rayer Israël de la carte » : la légende de Reuters
Le 26 octobre 2005, Reuters écrivait : « Le président iranien Mahmoud
Ahmadinejad a déclaré mercredi qu’Israël devait être rayé de la carte, a
rapporté l’agence de presse officielle IRNA,...
[...]
LA VÉRITABLE CITATION
Qu’a donc réellement dit Ahmadinejad ? Commençons par citer ses mots exacts en persan [4] :
« Imam ghoft een rezhim-e ishghalgar-e qods bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad. »
LES PREUVES DE LA DEFORMATION
Voici maintenant la citation dans son intégralité, directement traduite en anglais :
« The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time »
[c’est-à-dire en français et tout aussi directement : « L’Imam disait que ce régime qui occupe Jérusalem doit disparaître de la page du temps. », NdT]
Traduction mot par mot :
Imam (Khomeini) ghoft (said) een (this) rezhim-e (regime) ishghalgar-e (occupying) qods
(Jerusalem) bayad (must) az safheh-ye ruzgar (from page of time) mahv shavad (vanish from).
[Même chose en français :
Imam (Khomeini) ghoft (disait) een (ce) rezhim-e (régime) ishghalgar-e (occupant = qui occupe) qods (Jérusalem) bayad (doit) az safheh-ye ruzgar (de la page du temps) mahv shavad (disparaître de). NdT] [7]
La transcription complète en persan du discours d’Ahmadinejad est archivée sur le site du Président
Notes du traducteur :
[1] La citation anglaise sur laquelle se base l’auteur de l’article est : « Israel must be wiped off the map », ce qui a le même sens que la traduction française.
[5] « régime israélien » sans qualificatif est bien-sûr synonyme de « régime politique israélien ».
[6] Pour la simple et bonne raison qu’un « régime politique » est une notion dénuée de toute matérialité géographique.