• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Al West

sur De l'usage du tu et du vous


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Al West 27 juin 2012 14:22

En fait, la traduction en usage au sein de l’église catholique avant 1966 employait le vouvoiement :

Notre Père, qui êtes aux cieux ;
Que votre nom soit sanctifié ;
Que votre règne arrive ;
Que votre volonté soit faite,
Sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd’hui notre pain quotidien.
Et pardonnez-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
Mais délivrez-nous du mal.
Ainsi soit-il.
Amen.


Puis la tradition œcuménique a instauré le tutoiement :

Notre Père, qui es aux Cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour,
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés,
Et ne nous soumets pas à la tentation,
Mais délivre-nous du mal.
Amen.

pour des raisons que j’ignore toutefois. Si quelqu’un a une explication a cette relative familiarité à l’égard du Tout-Puissant, je suis preneur smiley

PS : vous parlez parfaitement bien le français pour un étranger smiley

Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès