@ Guy Belloy,
Voici la traduction en français :
« Nous sommes reconnaissants au Washington Post, au New York Times, Time Magazine et d’autres grandes publications dont les directeurs ont assisté à nos réunions et respecté leurs promesses de discrétion depuis presque 40 ans. Il nous aurait été impossible de développer nos plans pour le monde si nous avions été assujettis à l’exposition publique durant toutes ces années. Mais le monde est maintenant plus sophistiqué et préparé à entrer dans un gouvernement mondial. La souveraineté supranationale d’une élite intellectuelle et de banquiers mondiaux est assurément préférable à l’autodétermination nationale pratiquée dans les siècles passés. »
Je n’en suis pas sur car il n’y a eu aucune certification, cette citation provient d’une allocution. Elle a été reprise dans plusieurs ouvrages, dont celui cité par le Cercle, mais aussi dans des revues, dont une d’une université canadienne.
Par contre celle-ci j’en suis sûr car elle provient des mémoire d D. Rockefeller. Elle est pas mal non plus :
« Some even believe we are part of a secret cabal working against the best interests of the United States, characterizing my family and me as »internationalists« and of conspiring with others around the world to build a more integrated global political and economic structure - one world, if you will. If that’s the charge, I stand guilty, and I am proud of it. »
Ce qui donne en français :
« Quelques-uns croient même que nous (la famille Rockefeller) faisons partie d’une cabale secrète travaillant contre les meilleurs intérêts des É-U, caractérisant ma famille et moi en tant qu’internationalistes et conspirant avec d’autres autour de la Terre pour construire une politique globale plus intégrée ainsi qu’une structure économique – un seul monde si vous voulez. Si cela est l’accusation, je suis coupable et fier de l’être. »
Memoirs, David Rockefeller, éd. Random House ; 1st Trade Ed edition, October 15, 2002 (
ISBN 978-0679405887), p. 405