• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Emile Mourey

sur L'Atlantide dont les archéologues français ne veulent pas


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Emile Mourey Emile Mourey 21 décembre 2012 19:13
@ volt et @ Lord Franz of the F. in S.

Merci pour vos commentaires, surtout pour l’interprétation du mot Poséidon. En revanche, vous ne dites rien de mon interprétation du passage du texte de Platon qui est en fin d’article, alors que c’est là le problème.
Pour ma part, je ne vois pas comment on peut expliquer littéralement le texte de Platon autrement. Je ne peux pas croire que Platon ait désigné, comme certains le pensent, le port au goulet resserré au détroit de Gibraltar. Et puis, comment peut-on lier ce qui est en deçà du détroit et ce qui est au-delà si on place l’île au-delà, en plein océan ?
Et puis, il y a aussi d’autres absurdités dans les thèses qui ont cours...
Si vous on n’identifie pas l’Atlantide à la Gaule, le passage en question devient absurde, ou alors, il faut croire qu’il n’y a plus de fil logique dans la pensée de Platon, qu’il mélange tout alors que son discours s’articule manifestement entre ce qui est au-delà et ce qui est en deçà. Qu’on essaie d’expliquer le passage au mot à mot comme je l’ai fait, mais en imaginant une Atlantide en plein océan ou ailleurs. On ne peut pas aboutir à un texte logique.

Quant au mot Poséidon et à votre interprétation, à laquelle je crois, pourquoi n’arrivez-vous pas à la faire connaître alors que l’interprétation qui a cours est contestée ? Je cite Wikipédia : Le nom de Poséidon a été décomposé par Kretschmer en la juxtaposition du vocatif *Ποτει (« maître, époux ») et Δᾶς, nom dorien de la Terre1 que l’on retrouverait dans le nom de Déméter. « Poséidon » signifierait donc « maître/époux de la Terre »2. L’hypothèse a été contestée, le vocatif *Ποτει restant isolé3 et l’élément δα-, ambigu4.

Pourquoi ne demandez-vous pas son avis à Luc Brisson ? 

Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès