• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de L’enfoiré

sur Mise au point sur le « rêve » ou le « cauchemar » américain


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

L'enfoiré L’enfoiré 6 septembre 2013 14:54

Je vais traduire ce Rensk dit (je n’ajouterai pas les fautes d’ortho en anglais.)


« Ben oui, les cloches partent a Rome toutes les années (et tu est en train de détruire ce que tu peu être en temps que personne... par toi-même tout seul comme un « grand »...

Désolé de t’avoir « allumé » autant mais... tu le méritait bien...

Bonne nuit et a+ »


« Oh. Yeah, the bells go to Rome every year (and you are destroying what little you can be as a person ... for yourself alone as a » great « ...

Sorry to bearn you on but as you ... You deserved it ...

Have a good night and to the next time »


Isn’t it a good lesson.

As Collin asked to translate an english text, you are now able to talk fluently in english

 smiley



Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès