• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Abou Antoun

sur Le livre de Christiane Taubira : le métier d'écrivain ne s'improvise pas !


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Abou Antoun Abou Antoun 4 février 2016 09:56

@Le421
Pour moi, les anglicismes utilisés très modérément, ce peut être acceptable.
Et pas seulement les anglicismes ! On peut très bien utiliser des termes étrangers n’ayant que des traductions approximatives ou peu fidèles. Le but n’est pas d’interdire l’usage de mots étrangers ce qui est ridicule mais de les utiliser à bon escient et avec les précautions d’usage.
Tenez un exemple : Prendre quelqu’un en auto-stop au Canada et au USA c’est lui donner un ’lift’ je ne connais pas d’équivalent français. le mot ’open’ a en anglais un sens beaucoup plus vaste que son équivalent français, ainsi parler d’un (tournoi) ’open’ de tennis ne me choque pas, l’usage l’a imposé. Un logiciel ’open-source’ a également été consacré par l’usage, en bon français cela donnerait un logiciel ’dont le code est publiquement accessible’ personne n’utilise cela, et le mot ’libre’ rend très mal la notion. De toutes façons depuis des siècles les langues échangent les mots, le russe a fait beaucoup d’emprunts au français, nous avons pris de l’allemand, de l’espagnol, de l’arabe. Tout cela c’est tout à fait normal.
Mais ce qui n’est pas correct c’est d’utiliser email (qui existe en français pour désigner un vernis) pour désigner un courriel (notre néologisme est parfait et sonne français).


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès