• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de JC_Lavau

sur Non à l'inversion de la hiérarchie des langues !


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

JC_Lavau JC_Lavau 29 août 2016 09:50

J’avoue utiliser le terme Zitterbewegung, l’original, ne jamais utiliser « tremblement de Schrödinger ».
http://jacques.lavau.perso.sfr.fr/Physique/Microphysique_contee.pdf
Ne serait-ce parce que dans le « tremblement » je discerne le postulat corpusculariste subreptice, alors qu’il s’agit d’une interférence entre les quatre composantes d’onde, deux à énergie et fréquence positives, deux à énergie et fréquence négatives.

Déjà qu’oser penser et écrire en français, langue de native, me faut force mépris et rancoeurs, ajouter innovation linguistique sur innovation scientifique serait suicidaire. Je garde Zitterbewegung. Mmh, si, j’ai fait d’autres innovations linguistiques qui innovent dans la façon de discerner la microphysique de la macrophysique ; on y avait accumulé nonante ans de retard.

J’avoue utiliser vindsekk, mais jamais « sac à vent ». J’avoue n’avoir jamais traduit « bothy bag », c’est une conception de l’abri d’urgence totalement britannique ; « sac-abri » serait pourtant envisageable. Dans les années 1969-1973 j’utilisais un abri Zdarsky, qui depuis longtemps n’est plus proposé dans le commerce ; c’était la plus simplifiée et la moins chère des tentes de paroi. Si j’ai le courage et surtout le temps, il m’arrivera de couper et coudre une imitation de Jervenbag, mais traduirai-je cette marque au nom hybride norvégo-anglais ? En norvégien, « jerven » c’est pour nous le glouton, petit carnassier redoutable en défensive. L’ancêtre du Jervenbag avait été la cape Zimba, dont la place sur le marché était restée dérisoire, notamment par l’amateurisme de sa conception.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès