la propagande contre l’Iran est largement parasitée par « l’entité sioniste » qui nous a inventé que l’Iran voulait « rayer de la carte » Israël, ce qui s’est révélé être un énorme mensonge de l’aveu même de Dan Meridor, vice-Premier ministre israélien chargé du Renseignement et de l’Energie atomique sur l’antenne d’Al Jazeera.
@njama
Comme chacun sait, les articles de Wikipedia sont extrêmement tendancieux, ne font jamais l’objet de la moindre discussion collective, et sont rédigés par des agents du Mossad.
WIKIPEDIA Article RELATIONS ENTRE L’IRAN ET ISRAEL
Paragraphe consacré à Ahmadinejad : négationnisme puis reprise des propos de Khomeiny cités ici en persan.( « een rezhim-e ishghalgar-e qods bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad ») J’ai souligné et mis en gras tout ce passage. Une intéressante controverse à la fin sur la traduction : on propose « balayer » plutôt que « rayer ». Là encore, c’est pire : qu’est-ce qu’on balaie, en général ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Relations_entre_l%27Iran_et_Isra%C3%ABl
Discussion de l’article à cette page :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Relations_entre_l%27Iran_et_Isra%C3%ABl
-----------------------------------------------------------------------------
En 2005, les relations entre les deux pays se tendirent en raison de l’élection surprise d’un inconnu, Mahmoud Ahmadinejad, à la tête du pays.
Le 8 décembre 2005, pendant un sommet de pays islamiques à La Mecque, il accorda un entretien à la chaîne iranienne en arabe Al Alam :
En octobre 2005, Ahmadinejad a fait un discours à propos du droit à l’existence d’Israël qui a provoqué de nombreuses réactions. En effet, il a déclaré qu’il adhérait aux propos de l’Ayatollah Khomeini, selon lesquels « ce régime qui occupe Jérusalem doit disparaître de la page du temps » (en persan : « een rezhim-e ishghalgar-e qods bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad »)7, formule qui fut généralement rapportée en occident sous la forme « Israël doit être rayé de la carte »8,9.
Les commentaires d’Ahmadinejad ont été condamnés par la plupart des gouvernements occidentaux, l’Union européenne, la Russie, le Conseil de sécurité des Nations unies et le Secrétaire général Kofi Annan. Les dirigeants égyptiens, turcs et palestiniens ont aussi exprimé leur inconfort face à cette remarque d’Ahmadinejad10.
Une controverse sur la justesse de la traduction a ensuite vu le jour. Lors d’une conférence de presse donnée le 14 janvier 2006, Ahmadinejad a déclaré à propos de son discours d’octobre « qu’il n’y avait pas de politique nouvelle, ils ont créé tout un ressentiment autour de cette déclaration. »11. En juin 2006, un éditorialiste du Guardian, Jonathan Steele a cité plusieurs persanophones et traducteurs qui ont dit que la phrase en question serait plus exactement traduite par « balayé » des « pages du temps » ou « des pages de l’histoire » plutôt que « rayé de la carte12 ». En réexaminant la controverse sur la traduction, un éditeur du New York Times, Ethan Bronner a fait observer que « toutes les traductions officielles » des commentaires, dont celle du ministère des Affaires étrangères iranien et du bureau du président « se réfèrent à balayer Israël bien loin13 ».
-----------------------------------------------------------------------
16/10 12:40 - Zolko
@Massada : "un état juif [...] Mais comme on refuse de nous soumettre vous voulez notre (...)
16/10 11:21 - Nowhere Man
16/10 08:23 - njama
@Massada Vous et vos comparses refusez l’existence d’un état juif, si on avait été (...)
15/10 22:35 - njama
@mahsomeh raouf L’explication est simple, elle prend naissance dans mon premier njama 14 (...)
15/10 22:11 - njama
@Christian Labrune @njama L’émotion d’un assassin crapuleux aux ambitions (...)
15/10 15:59 - mahsomeh raouf
ce ci est écrite par une lecteur qui n’ai pas compte sur le site pour mettre de (...)
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération