• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de rosemar

sur Les deux premiers vers de l'Odyssée : tout un art de la séduction...


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

rosemar rosemar 25 janvier 2018 21:08

@Aristide

La première traduction ne rend pas bien compte de l’épithète homérique : « polutropon »... « subtil » n’est pas satisfaisant.
La deuxième est une adaptation un peu maladroite et vieillie, avec une modification du texte...
La troisième ne respecte pas l’impératif « dis-moi », et c’est dommage... Le verbe « piller » me semble une erreur de traduction.


Merci pour ces exemples qui montrent toute la difficulté de la traduction...

Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès