@skirlet
Et pourtant, à une époque (assez récente) on prônait « l’intercompréhension passive »
Pour avoir essayé, ce n’est pas évident du tout. A part pour le catalan écrit qui est vraiment très proche du français et où je m’étais surpris à comprendre en grande partie certains articles wikipedia sans grand effort.
je ne suis pas compétente pour savoir si une langue est « sexy »
Je suis resté trop vague, mais j’entendais par là principalement sa sonorité qui avec le suisse allemand sont de vrais repoussoirs pour une oreille latine. Certains Romands ont une expression, assez méchante d’ailleurs, qui dit que le schwyzerdütch n’est pas une langue mais une maladie de la gorge. C’est un peu extrême mais on voit l’idée.
couple franco-allemand
Qui n’existe qu’en France, demandez à un Allemand ce qu’il en pense, il ne saura même pas ce que c’est. Mais on nous bassine avec ça depuis tellement longtemps que s’en est devenu une vérité.
pour le néerlandais, langue de petite diffusion qui n’offre pas beaucoup de débouchées, vu que toute la population est mise à l’anglais dès le bas âge
Bien d’accord, passer au tout anglais s’est se tirer une balle dans le pied. Les autres ne croient plus en votre langue si vous même vous n’y croyez pas.
même la langue maternelle n’est jamais pratiquée parfaitement
On a un peu tendance à l’oublier, et le français de certains pique vraiment les yeux et les oreilles après tant d’années passées sur les bancs d’écoles, à croire qu’il y a une stratégie volontaire pour niveler vers le bas. Quand je regarde le niveaux des élèves à l’époque des hussards noirs je me dit qu’il y a 100 ans nos méthodes étaient bien plus efficace. Et elles pourraient très certainement être adaptée au contexte actuel.