Le problème avec l’Église c’est que pour changer la place d’une virgule dans les Évangiles ça peut prendre au moins 10 ans !
car quand bien même on aurait les manuscrits originaux en main pour changer deux mots du Notre Père ça a pris plus de 50 ans ! L’Église oubliant de souligner au passage que la rectification de cette erreur de traduction pourtant évidente elle la devait à Jean Carmignac qui l’avait fait connaître en 1966
https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Carmignac#Recherches_sur_le_%22Notre_P%C3%A8re%22
et même après que l’Association des amis de l’abbé Jean Carmignac avait mobilisé tous les évêques de France en 2005, soit il y a 14 ans !
Des Écritures au Pater
Ici il faut choisir le second terme de l’alternative et comprendre « et fais que nous n’entrions pas dans la tentation », ou peut-être mieux, « et garde-nous d’entrer dans la tentation »,
formule qui a l’avantage de garder le même nombre de pieds (12) que
« et ne nous soumets pas à la tentation », ce qui permettrait de
l’insérer sans frais dans le Pater chanté en français : Nous avons
proposé cette dernière formule aux évêques de France.
Ainsi, en cette vingtième année de la mort de l’abbé Carmignac, en
cette quarantième année de l’apparition de cette traduction, (Pâques
1966-2006, symbolisme des 40 ans du désert) nous avons la sainte
espérance que la traduction actuelle sera redressée. C’est en tout
cas l’objet de la supplique que l’Association des Amis de l’Abbé Jean
Carmignac a adressée à la totalité des évêques de France en décembre
2005.
(lien mort) http://maranatha.mmic.net/Carmignac.htm