@Rémy Mahoudeaux
L’hébreu était la langue de la Bible et était pratiquée uniquement pour la Synagogue et le Temple. Les premiers Chrétiens n’avaient ni synagogue ni temple, ils se réunissent dans des maisons. Les Evangiles ne sont pas des textes liturgiques, mais des témoignages pour l’enseignement. La vocation des Evangiles a été universelle dès le début et ils ont été traduits très tôt dans toutes les langues de l’espace méditerranéen. Par contre, les nombreuses sectes qui gravitaient autour du Judaïsme et qui mettaient la loi juive au premier plan ont utilisé l’hébreu. Qumran n’était pas associé à une religion particulière, il s’agissait plutôt d’un dépôt pour stocker les documents sacrés anciens lorsque de nouvelles versions étaient éditées. Nous disposons ainsi de plusieurs versions des testaments des 12 patriarches. Un comportement totalement étranger au Christianisme, ce qui explique qu’on n’y trouve pratiquement aucun texte chrétien.
La syntaxe de l’hébreu et de araméen sont très proches et nous avons de nombreux mots qui portent la même racine. Mais l’hébreu était une langue réservé aux clercs.
A l’époque de St Thomas D’Aquin, le latin était la langue commune entre toutes les populations de langue différentes et les textes administratifs étaient également rédigés en latin. L’araméen jouait ce rôle dans le Moyen Orient du premier siècle et c’était encore vrai au 7ème siècle à la naissance de l’islam. Le Christianisme est né à la Pentecôte de l’année 30. Le fait que l’Evangile ait été annoncé dans toutes les langues ce jour là explique que les premiers Chrétiens n’ont pas voulu limiter la diffusion de l’Evangile à quelques spécialistes lettrés. Les même disciples utiliseraient l’Anglais aujourd’hui pour les mêmes raisons.