• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de o.man

sur Le tueur d'étoiles


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

o.man 12 mars 2021 21:05

Bonsoir ,

Vous dites que Astra Zeneca se traduit par le tueur d’étoiles , ce qui fait référence à une traduction à l’anglaise :

The red car = la voiture rouge .

Je ne suis pas spécialiste en langues , mais je vois une toute autre traduction (franglaise) .

Astra Zeneca => Astra (astre, étoile) The Neca (nécro, mort) => Etoile de la mort .

Le Ze étant la prononciation franglaise du The anglais .

On arrive au final à une traduction qui fait référence à une très célèbre série du cinéma : Star Wars .

https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89toile_de_la_mort

De là , il n’y a qu’un pas pour faire un parallèle entre :
La marche impériale (The Impérial March => La Royauté En Marche traduction franglaise thème Dark Vador ci-dessous) et ... LaREM .

https://www.youtube.com/watch?v=-bzWSJG93P8

Allez , que la force soit avec vous .


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès