• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de amiaplacidus

sur A la recherche du silence....


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

amiaplacidus amiaplacidus 15 août 18:30

@rosemar
vous êtes d’une telle mauvaise foi que je vais vous mettre le nez dans votre caca en reproduisant mon texte original, sic :

Vous êtes loin d’avoir choisi la bonne traduction, parmi les dizaines existantes, du haïku de Bashô.

En voilà une meilleure, montrant bien l’extrême concision de ce que doit être un haïku :

Un vieil étang

Une grenouille plonge

Quel vacarme

.

Maintenant, il faut faire la part de l’imagination poétique, parce qu’il n’y a rien de plus bruyant que les grenouilles, mais j’imagine que vous n’en avez jamais entendu.

Une grenouille est capable d’empêcher de dormir à cent mètres à la ronde. Croyez-en mon expérience.



Comme vous pouvez le constater, il y a deux paragraphes, exprimant deux idées qui n’ont que la grenouille pour point commun. Et j’ai même pris bien soin de mettre un . sur la ligne « blanche » séparant les paragraphes pour bien noter la séparation.

Alors, achetez-vous des lunettes si vous avez la vue basse et apprenez quelques règles élémentaires de mise en page.
.

Vous qui êtes prof de français, vous devriez savoir qu’une traduction littérale d’un poème, au plus près du texte comme vous dites, est rarement une bonne solution.

Alors moi, misérable ingénieur sans culture, je vais vous faire une interprétation de la traduction que j’ai donnée :

Un vieil étang
On imagine un lieu retiré, dans un endroit ombragé par des arbres, tout est paisible, on est à la limite de somnoler.

Une grenouille plonge
C’est une action soudaine et brève qui perturbe le calme.

Quel vacarme
On constate que la rêverie somnolente qui nous gagnait est totalement perturbée.

.
DÉCIDÉMENT, VOUS ÊTES, UN PARANGON DE BÊTISE CUCUL.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès