• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de wildchoc

sur Le manga au négatif


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

wildchoc (---.---.110.4) 12 juillet 2006 09:10

Les onomatopées font partie de la traduction, il est normal de les traduire.

Le coeur n’était qu’un exemple, je ne prends pas la peine d’en citer d’autres car je pense avoir été clair. Cette confusion gauche/droite pose souvent une incompréhension, certes éphemère (le temps de recadrer le contexte) mais génante.

Je ne pense pas être puriste, je suis simplement pour le respect de l’oeuvre (même si parler d’oeuvre pour un(e ?) manga peut choquer). On ne change pas la forme, on traduit le fond pour le rendre compréhensif. Et je pense que c’est du bon sens.

On dirait, d’après ce que vous dites, que beaucoup de chose vous gène dans les mangas. Le passsage du réalisme à la caricature y est chose courante. L’ensemble fait partie d’une culture. On l’aime ou on ne l’aime pas. Mais il ne faut pas s’obliger à l’aimer non plus.

Il est vrai que inverser le sens peut rendre les mangas difficiles d’acces au début, mais personne ne me fera croire qu’il est difficile de s’y adapter. Cela devient vite habituel.

De toute façon c’est un débat sans fin car je ne pense pas changer d’avis et vous ne me paressez pas non plus enclin à changer. Il y aura toujours des éditions qui changeront la forme et d’autre non. C’est comme ça et puis basta. Chacun fait son choix selon ses désirs.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès