@ Emile Mourey,
Pour sortir un peu de ces dialogues de sourds (hélas), je vous propose une trouvaille (scoop mondial, sic) que j’ai faite : il y a eu erreur lors des toutes premières retranscriptions du Prologue de Jean (car l’erreur se trouve déjà dans le Papyrus 66) et un passage de Jean 1:7 a été redoublé en Jean 1:8. Tel qu’il est retranscrit depuis deux mille ans, le verset Jean 1:8 n’est pas du tout correct, grammaticalement parlant :
Jean 1:7 houtos ēlthen eis martyrian hina martyrēsē peri tou phōtos hina pantes pisteusōsin di’ autou.
Jean 1:8 ouk ēn ekeinos to phōs all’ hina martyrēsē peri tou phōtos
Jean 1:9 ēn to phōs to alēthinon ho phōtizei (...)
Si on ôte la partie redoublée, Jean 1:8 et Jean 1:9 s’enchaînent alors logiquement.
Et deviennent grammaticalement irréprochables :
Jean 1:8-9 (restaurés) ouk ēn ekeinos to phōs all’ ēn to phōs to alēthinon ho phōtizei (...)
Traduction :
« Celui-là n’était pas la lumière mais la lumière véritable qui illumine (...) »
Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page
Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération