• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


Aristide Aristide 25 janvier 2018 19:33

« Muse, raconte-moi l’homme aux mille tours, qui erra très longtemps sur la mer, lorsqu’il eut détruit la citadelle sacrée de Troie. »


Deux vers pour séduire et capter l’attention ? Cette traduction est ... assez étonnante, il me semble. Étonnante pour ne pas dire, ... maladroite.

Ne connaissant du grec que le nom et n’ayant de l’Odysée que de vieux souvenirs, j’ai donc essayé de trouver d’autres traductions.

En voilà quelques unes peut être plus ... intéressantes  :

Dis-moi, Muse, cet homme subtil qui erra si longtemps, après qu’il eut renversé la citadelle sacrée de Troie.

 Muse, dis-moi le héros aux mille expédients, qui tant erra, quand sa ruse eut fait mettre à sac l’acropole sacrée de Troade,

C’est l’homme aux mille tours, Muse, qu’il faut me dire, Celui qui tant erra quand, de Troade, il eut pillé la ville sainte, 


Cette dernière ayant ma préférence ...



Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès