« Vous croyez vraiment qu’on apprend l’anglais pour lire Shakespeare en VO, ou étudier l’histoire de l’Angleterre en anglais ? »
Je réagis à cette réponse qui recouvre assez bien la plupart des réactions qu’ont suscitées mon commentaire : OUI !
Oui, pouvoir lire Shakespeare en VO est une puissante motivation pour apprendre l’anglais.
Oui, lire Shakespeare en VO est une expérience beaucoup plus gratifiante que de le lire en langue française, espérantiste ou même en latin.
Ceux d’entre vous qui me répondent que « des traductions des classiques existent » ont-ils déjà pris la peine de lire le même livre dans sa langue originelle et dans sa traduction ? Oseraient-ils affirmer que les traductions disponibles peuvent rendre justice au style employé par l’auteur ? Qu’elles permettent de comprendre la place d’une oeuvre dans sa culture d’origine ?
Si vous ne disposez que de quelques heures et que vous n’avez jamais fait l’expérience de lire un livre dans deux langues différentes, faites-le, cet exercice est particulièrement riche d’enseignements !
Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page
Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération