Certains mots bretons sont tellement pleins de nuances qu’il est difficile de les traduire en français avec exactitude.
Par exemple, une "pikez", que vous traduisez par "fille taquine". En fait il faudrait toute une phrase pour traduire exactement ce mot dans toutes ses nuances, y compris péjoratives et ...admiratives.
C’est pour ça que ces mots sont toujours utilisés dans le langage quotidien : ils sont irremplaçables !
Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page
Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération