• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


Krokodilo Krokodilo 22 avril 2009 12:02

Merci de vos deux témoignages. En somme, l’UE fait dégrossir le travail par les machines, et fignoler ensuite par les pros, voire corriger... mais, sachant que l’essentiel du temps que consacre un traducteur à un texte est concentré sur les difficultés principales, la traduction prpéaratoire automatique ne doit guère économiser beaucoup de temps.


L’actualité fournit un exemple de l’importance de la vraie traduction dans la diplomatie (signalé par Inttranews) :
http://www.letemps.ch/Page/Uuid/3618c3c6-2eb4-11de-834f-a4788ebeb439/M%C3%A9li-m%C3%A9lo_autour_dune_traductio


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès