Monsieur Mourey,
quand vous traduisez coagmentis par « cimenté », comprenez-vous que vous abordez ce terme sous la forme métaphorique ?
Sans le moins du monde vouloir laisser entendre que les latinistes de métiers soient de plus grande valeur que vous-même, avouez malgré tout qu’une différence énorme existe entre le traducteur épisodique dont ce n’est pas le métier et le latiniste oeuvrant depuis 20 ans, 8 heures par jours, sur diverses formes de la langue latine ? Si oui, alors laissez-moi me targuer d’être le plus grand stratège de toute l’histoire pour avoir gagné souvent à des jeux vidéos de stratégie.
Maintenant, neutre dans ce sujet, j’avoue que la victoire va à samosatensis qui dans ce débat purement rhétorique a pu apporter des réponses à vos questions là où vous esquivez toute réponse aux siennes. (quant aux arguments contre votre interprétation du texte de César, je pense qu’il a largement répondu : reportez-vous aux diverses traductions officielles que l’on trouve dans toute bonne librairie).
Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page
Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération