"Là non plus, il n’est pas le seul."
C’est vrai !
"Les séries, les films etc. doivent être traduits, à la différence des noms propres. "Ménagères désespérées" serait plus compréhensible, plus facile à prononcer, avec une pointe d’ironie en sus, mais... anglolâtrie, quand tu nous tiens "
C’est une idée mais "Ménagères désespérées" c’est quand même moins fun que "Desperate housewives" et quand on voit comment sont traduits les titres ou les dialogues ça laisse parfois à désirer, ce n’est pas toujours conforme à la version originale, les dialogues trop crus, trop trash passent à la trappe certainement pour éviter de choquer la fameuse ménagere de moins de 50 ans si chere au monde de l’audio-visuel.
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération