Pourquoi suis-je certain que vous ne pourrez pas répondre à ces questions consistant à remettre en cause un vocabulaire dont on se rend compte de la vacuité dès qu’il est soumis à un examen même superficiel ?
Par ailleurs dans le verbe « to submit » il y a l’idée que le dossier doit être validé, donc qu’il y a bien un rapport d’autorité. En Français on peut dire par exemple « soumettre une idée », cela veut dire que l’on propose une idée et que d’autres la juge. Là aussi il y a un rapport d’autorité.
Il assez étonnant par contre de voir que des commissaires européens sont à ce point « dans leur bulle » pour ne pas voir les dégâts que pourraient causer une telle lettre sur l’opinion publique.
On pourra me répondre que depuis le court-circuitage des référendums français, irlandais et néerlandais avec le Traité de Lisbonne, les européistes ont cessé d’être subtils. Le caractère dictatorial de l’UE se voyant comme le nez au milieu de la figure, une lettre de plus n’y changera pas grand chose.
Le livre de M. Ruffin que vous citez mérite sans doute d’être commenté dans un article afin de lui donner plus de visibilité. Mais peut-être un article de cette nature existe déjà ? Si c’est le cas pourriez-vous le mettre en lien svp ?
Si ce n’est pas le cas je vous encourage à le rédiger. C’est en tout cas un article que j’aurais plaisir à lire.