1) Dans un article publié sir le site
de RFI, le journaliste Siavosh Ghazi en fait le compte
rendu
http://www.rfi.fr/actufr/articles/070/article_39445.asp
« Israël
doit être rayé de la carte » « Bientôt, nous
connaîtrons un monde sans Israël et sans les Etats-Unis (…). La
nation musulmane ne permettra pas à son ennemi historique de vivre
en son coeur même », a promis le président iranien devant
plusieurs milliers d’écoliers qui criaient « mort à Israël ! ».
Il a également mis en garde les dirigeants des pays musulmans contre
la reconnaissance de l’Etat hébreu. « Les dirigeants de la
nation musulmane qui reconnaîtront Israël brûleront dans les
flammes de la colère de leur propre peuple », a-t-il affirmé en
ajoutant que tout accord de paix avec Israël serait synonyme de
« reddition du monde musulman ».
2) dans le New York Times, le
journaliste Nazila Fathi du bureau de Téhéran a fait une traduction
en Angalis du discours d’ Ahmadinejad
.
http://www.nytimes.com/2005/10/30/weekinreview/30iran.html?pa
« Our
dear Imam said that the occupying regime must be wiped off the map
and this was a very wise statement. » I have no doubt that the
new wave that has started in Palestine, and we witness it in the
Islamic world too, will eliminate this disgraceful stain from the
Islamic world. »
3) Une traduction Google brute de la
phrase litigieuse du Persan donne :
« il était
heureux de les soutenir, notre cher Imam est d’être jugé dit que le
régime d’occupation doit être rayé de la page. Cette phrase est
très sage. »
C’est donc bien la bonne
traduction donnée par à la fois par RFI et le NYT.