• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Olivier V.

sur Comprendre l'avant de l'Évangile (texte inédit)


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Olivier V. 4 mars 2013 08:21

« Luc a puisé dans le livre prophétique de Jacques pour raconter tout en les résumant l’annonce à Zacharie, l’annonciation à la Vierge et la naissance de Jésus. Sous la plume de l’évangéliste, le texte de Jacques a perdu ses lourdeurs, gagné en style et en réalisme, mais nous ne retrouvons plus le sens caché que le prophète y avait mis. »

Donc, bien cher Emile, vous avez subi les lourdeurs syntaxiques du texte du Protévangile de Jacques, que bien sûr vous avez lu dans ses diverses versions grecques, syriaques, coptes, puisque votre excellence en ces langues vous ouvre une légitimité certaine à traiter du style de ce texte ?
Moi je voudrais bien que vous m’expliquiez rapidement, comme à un enfant de cinq ans en quelque sorte, comment les mécanises aspecto-temporels du grec sont rendus en syriaque dans ce document ?
Allez, un bon geste ! Cela m’aiderait à entrer dans le « le sens caché que le prophète y avait mis » !!!  C’est vrai, un « sens caché » c’est porté par des mots précis, quels sont ces mots ? quel est leur sens ? leur étymologie ? leurs articulations sémantiques ? bref, toutes ces choses que vous dominez au point d’en avoir trouvé, ô maître, le « sens caché » !

Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès