• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Pascal L

sur Vrai Mohamed et faux coran : une autre approche des origines de l'islam


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Pascal L 30 septembre 2021 16:43

@Jean de Beauce
Avec le Coran, il ne peut y avoir que de mauvaises traductions. Personne n’a l’Arabe du Coran comme langue maternelle, donc tout le monde fait un effort de traduction en le lisant en Arabe. En plus la langue réelle de l’époque est maintenant totalement inconnue, le sens des mots a bien changé depuis et tous les liens avec la langue araméenne est rompue, mais des chercheurs nous donne des sens qui étaient bien différents du sens d’aujourd’hui. Prenez comme exemple la sourate 97 : 
« Nous l’avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d’Al-Qadr. Et qui te dira ce qu’est la nuit d’Al-Qadr ? La nuit d’Al-Qadr est meilleure que mille mois. Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l’Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre. Elle est paix et salut jusqu’à l’apparition de l’aube »
L’histoire a conservé une hymne syriaque chrétienne de Noël (n°21) :
« Certes nous l’avons fait descendre (l’enfant Jésus) dans la nuit de la nativité. Que fait-tu de ce qu’est la nuit de Noël. L’office nocturne de noël est plus bénéfique que 1000 vigiles. les anges accompagnés de l’Esprit font descendre avec la permission de leur Seigneur toutes sortes d’hymnes. Paix est cette nuit jusqu’à la pointe de l’aube »
source Anne-Marie Delcambre d’après Christoph Luxenberg
La comparaison est édifiante. Tout le problème se concentre sur ce mot « Al-Qadr » dont le sens a évolué. 

4 traductions différentes du verset 1 :
Nous l’avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d’Al-Qadr. (traduction courante et http://thequran.com/Read/Verse/97/1/5/8 )
oui, nous avons fait descendre ceci* la nuit de la détermination (traduction Hamidullah)
Oui, nous l’avons fait descendre durant la nuit du décret (traduction Denise Masson)
… Nous l’avons fait descendre durant la nuit de la destinée. (Traduction Régis Blachère)

4 traductions, 4 interprétation différentes du mot Al-Qadr… cela nous montre que la traduction des hapax, ce n’est pas évident.
* Hamidullah ajoute un commentaire intéressant : « ceci est le Coran. Selon la tradition, la nuit de la détermination divine est la date ou Muhammad reçu la révélation pour la toute première fois, et fut chargé de la mission divine. Selon le verset II, 185**, il s’agit du mois de Ramadân. On fête, chez les Musulmans, cet événement le 27 de ce mois là. »

** verset II, 185 : « C’est dans le mois de Ramadân que l’on a fait descendre le Coran, comme guidée pour les gens, et en preuves de guidée et de discernement. Donc, quiconque d’entre vous est présent à ce mois, qu’il le jeûne ! » (traduction Hamidullah). Nous avons ici la raison du jeûne du Ramadan.

Hamidullah fait une interprétation courante de ce verset. Il utilise la tradition écrite beaucoup plus tard pour cela, car le Coran ne donne pas ce détail. Il ne précise pas qu’il s’agit du Coran ou de la révélation et encore moins qu’il s’agit du début et qu’il y aura d’autres nuits. On peut même dire que ce verset est est cryptique sans la relation avec l’hymne syriaque. Cela nous montre le processus d’explicitation pratiqué par les exégètes de l’islam. Le Coran étant parfait, il ne peut y avoir qu’une explication rationnelle. L’imagination fait le reste. Il ne restait plus qu’à appeler Al-Qadr un jour du calendrier et l’explication devient limpide pour tous même si personne ne sait ce que ce mot veut dire… Bien entendu, ils ne démontrent pas l’antériorité du calendrier sur le Coran (la datation à partir de l’Égire ne date que du Calife Omar).
Par contre, le verset 2, 185 contredit cette explication, car il parle bien du Coran et sur un mois partiel ou entier. Difficile de dicter les 114 sourates sur un seul mois. Il n’est pas question ici de début du Coran ou de répétitions sur de nombreux mois. Al-Qadr étant à la fin du mois (le 27 sur 29), il n’est pas possible de loger toute la descente sur les jours restants.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès