• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile

Hermes

Hermes

Quelqu'un qui essayer d'être moins con au jour de sa mort.

Tableau de bord

  • Premier article le 15/09/2006
  • Modérateur depuis le 06/02/2008
Rédaction Depuis Articles publiés Commentaires postés Commentaires reçus
L'inscription 5 2494 699
1 mois 0 0 0
5 jours 0 0 0
Modération Depuis Articles modérés Positivement Négativement
L'inscription 27 20 7
1 mois 0 0 0
5 jours 0 0 0

Ses articles classés par : ordre chronologique








Derniers commentaires



  • Hermes Hermes 11 mai 2011 18:17

    Et si on voulait être peau de vache, on dirait que pour « sorry » cela prend deux « r » et non un seul « r » ; ou alors c’est un mot anglais que je ne connaissais pas.



  • Hermes Hermes 6 mai 2011 04:07

    Remarque : l’article est écrit dans le 20min, journal hautement reconnu pour ses journalistes faisant des recherches et réflexions profondes. Donc faisons leur confiance, s’ils le disent, c’est que c’est vrai.



  • Hermes Hermes 5 mai 2011 20:06

    La première question à se poser est de : savoir comment ont étés pratiqués ces études, car certains aiment parfois l’auto-flagellation.


    La seconde est la façon d’aborder l’apprentissage des langues et de savoir ce que l’on recherche en pratique.

    Pour l’apprentissage des langues. Autant je trouve que la pratique de certains pays nordiques est excessive. Autant je trouve que la pratique française est insuffisante.

    Celle des pays nordique se résume à vouloir imiter le British natif, sans forcément faire dans une grande simplicité de compréhension. Autant la méthode française manque de volonté de parler une autre langue, même si c’est avec des mots simples tout en étant compréhensible. 

    J’ai un jour entendu un écrivain anglais parler ( en anglais of course) lentement avec des mots simples au sujet de choses assez complexes. Je pouvais tout comprendre. Et bien cela c’est être capable de s’adapter à son locuteur. On peut très bien se faire comprendre sans forcément utiliser d’idiomatismes, sans utiliser du vocabulaire hyper compliqué, en parlant lentement et en articulant.

    Cette façon de procéder, je le faisais depuis des années en utilisant le français, quand des étrangers viennent me voir en consultation. Tout cela sans m’en rendre compte. Et j’ai jamais trouvé que cela était dégradant, bien au contraire c’est un signe de respect de nos différences, selon moi.

    Il y a quelques années j’ai lu le livre sur le Globish. Et pour moi si on prend le temps de le lire sans préjugés. Utiliser cette approche avec l’anglais est largement réalisable dans le système scolaire. Bon on peut faire toujours des critiques sur le livre dans certains aspects, mais globalement c’est une bonne approche de base. Moi qui pourtant avais le vocabulaire anglais, j’étais incapable de faire ce que je faisais déjà avec le même vocabulaire en français. Et pour ma part quand je lis des articles anglophones comme ceux de wikipédia, je cherche toujours à voir si je peux dire les choses plus simplement. Mais bon cela est une histoire.




  • Hermes Hermes 8 avril 2011 09:04

    « Il existe aussi des linguistes sensés (!), dont le Pr. Bibeau de Montréal qui rappelle la conclusion d’une vaste étude de l’Unesco vers 1953 : les élèves apprennent plus vite une langue seconde au collège qu’au primaire. Inutilité totale du début au primaire. il suggère aussi un simple programme d’initiation aux langues (donc sur le modèle d’Evlang évoqué ci-dessus). »

    J’avais lu un truc de ce genre, chez un autre linguiste. C’est surtout la façon d’apprendre qui joue. Il disait que la structure de phrase se faisait mieux à partir de 12 ans. Mais qu’il était bien de commencer avant pour acquérir le son et certain vocabulaire par le jeu.

    « Autre linguiste sensé : F. Grosjean :
     »En fait, ces avantages et inconvénients ont très peu à voir avec le bilinguisme en tant que tel ; ils sont plutôt dus à la situation psychosociale dans laquelle se trouvent les différents bilingues.«  »

    Une phrase qui ne veut absolument dire. Donc je suis aller voir dans le contexte de l’article. Au passe notre linguiste donne une définition du bilinguisme intéressante et qui se rapproche plus de celle que veut notre gouvernement.



  • Hermes Hermes 7 avril 2011 21:29

    http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2011/01/25/01016-20110125ARTFIG00771-le-casse-tete-de-l-anglais-en-maternelle.php 


    Heureusement que certains idées de ministres ne peuvent être réellement appliqués. La connerie humaine existe partout. Mais bon l’idée de faire des comptines en maternelle pour l’oreille. Le CP pour la langue maternelle à l’écrit et lecture. ET en CE1 le début d’une seconde langue, c’est pas la mort quand même.
Voir tous ses commentaires (20 par page)


Publicité


Publicité



Palmarès

Publicité


Agoravox.tv