Les anglicismes rampants : adjectifs (2)
Nous sommes envahis par les anglicismes, que ce soit des « xénismes » ou anglicismes intraduisibles (rock'n roll, foot-ball) ; des anglicismes purs et durs (succes story, my life) ; des interjections (waouh, oops ou oups) ; des anglicismes acclimatés et francisés (booster, liker) ; des calques (en charge de, en termes de), des anglicismes structurels ou grammaticaux (elle est une belle femme, au lieu de : c'est une belle femme), et des anglicismes rampants (hybride, majeur, opportunité, viral), auxquels cette série d'articles est consacrée. Dans la foulée, on rencontre aussi des américanismes gestuels (la main sur le cœur en chantant La Marseillaise, les très horripilants guillemets gestuels).
Voici donc un autre volet des « anglicismes rampants », c'est-à-dire des mots français passés en anglais et qui sont revenus avec un sens anglais.
L'anglais, loin d'être une langue vertueuse, est comme le rappelle Claude Hagège une langue tueuse, qui tend à étouffer les autres langues et, par la même leur originalité et leur créativité : on ne se donne plus la peine de trouver ou de créer des équivalents et on adopte les anglicismes tels quels. Il est donc nécessaire de prendre les armes contre l'anglo-américain et ce, par tous les moyens.
Première remarque : sur le plan linguistique il faut, pour combattre un ennemi, ne jamais utiliser le même langage que lui, ne jamais utiliser les mêmes mots que lui. Pour affronter l'anglo-américanisme envahissant et les anglicismes rampants, et bouter l'anglois hors de France, on doit, dans la mesure du possible, dépouiller sa langue de tout mot, de toute expression, de toute tournure empruntés à l'ennemi linguistique. Et il faut rendre au français sa pureté originelle, non polluée par l'anglo-américain.
Deuxième remarque : en une période où l'Académie royale de Suède a cru bon d'attribuer le Prix Nobel de littérature à un croque-notes états-unien – que les Gaulois de Petibonum auraient volontiers accroché à un arbre, un baillon sur la bouche –, on assiste à une perte de la littérature, et donc du livre, consacrant ainsi la prédominance de la voix et de la vue sur le signe écrit. Le sensible l'emporte sur l'intelligible. La perte du français s'inscrit dans cette ligne générale de l'affaiblissement de l'écrit ; l'école ne remplit plus véritablement son rôle, et ce d'autant plus qu'on va mettre l'accent sur l'informatique et le « tout-numérique ».
Troisième remarque : pour se défaire de l'imprégnation constante et continue de l'anglo-américain, qui est diffusé et propagé à jet continu par les moyens modernes de communication (télévision, internet, téléphonie mobile, publicité, etc.), il est nécessaire de prendre de la distance et d'être conscient des mots que l'on emploie par une attitude critique et objective. C'est ce que l'auteur va essayer de faire dans cet article.
Comme on peut rendre la plupart du temps un mot anglais par plusieurs équivalents français, l'emprunt aux anglicismes rampants appauvrit le vocabulaire. On assiste à une véritable egestas sermonis (indigence de vocabulaire), un anglicisme rampant prenant en général la place de plusieurs mots français. Se dépouiller d'anglicismes inutiles sera donc, contrairement à ce qu'on pourrait croire, un enrichissement et non un appauvrissement. Car, si l'on n'y prend pas garde, on va finir par parler un nouveau français – appelé françaisien –, qui ne sera plus qu'une variante francisée de l'anglo-américain.
---------------------------------------------------
Comme pour les articles précédents, à côté de l'adjectif français en gras, l'adjectif anglo-américain est donné entre parenthèses. Les rubriques sont un peu plus étoffées que pour les articles précédents, avec de nombreux exemples tirés de notre excellente presse nationale, qui joue souvent le rôle de cheval de Troie de l'anglo-américain.
hilarant (hilarious). Amusant, cocasse, comique, drôle, rigolo. Quiconque lit les chroniques sur internet, et surtout les titres des rubriques de Yahoo, trouvera souvent cet adjectif que semblent apprécier certains rédacteurs.
(image : hilarant04.png)
Qu'y a-t-il d'« hilarant » à recevoir une gifle ?
Ce dimanche 11 août, c'est la DILA (Direction de l'information légale et administrative), une administration chargée de la diffusion des textes officiels, sous l'autorité du Premier Ministre, qui a commis une gaffe hilarante (Gentside . com, 12.08.2013). Le côté hilarant, c'est que la DILA a publié des photos de robes « sexy » (érotiques) présentées par des mannequins peu vêtus. On voit ainsi quels sont les fantasmes de ces honorables fonctionnaires. De toute façon, on sait bien que les services de l'État nous laissent souvent en slip. Noter « Premier Ministre » : Premier ministre.
Alain Juppé a remporté lundi 29 septembre le 12e Grand Prix 2014 du Press Club, humour et politique qui récompense la phrase « la plus hilarante de l'année ». Sa petite sortie : « En politique, on n'est jamais fini. Regardez-moi ! » dans le journal Libération, le 18 novembre 2013, a été primée. (d'après Le Monde . fr, 29.09.2014). Alain Juppé n'en finit pas de finir. Noter la dénomination bien française « Press Club ».
Après son appel à la violence samedi, le chef du groupe État islamique a reçu des réponses des plus hilarantes de la part des musulmans sur Twitter (Le Point point fr, 28.12.2015). Répondre à la mort par l'humour, c'est là la plus noble fonction du rire. L'humour est le plus grand défi à la mort.
Sens français d'hilarant : qui provoque le rire.
hybride (hybrid). Mixte. Cet adjectif s'emploie quand il s'agit d'allier deux techniques différentes (moteur, ordinateur). Voiture hybride, PC hybride, processeur hybride. On parle aussi de téléphone hybride WiFi – GSM : à la fois wifi et Gsm.
Autres emplois : Le ministre des Affaires étrangères français [B. Kouchner] a invité lundi le président soudanais Béchir à accepter le déploiement rapide d'une force hybride. (Temps réel-Nouvel-Obs . com, 12.06.2007). Ici, hybride doit signifier (force) « composée de troupes de nations différentes ». Un raccourci saisissant.
Lu sur internet un article où apparaît le mot hybride dans un sens qui reste à définir : À la dernière rentrée, il [le professeur] a décidé d'arrêter les cours magistraux avec ses deux classes de 3e et a mis en place des "classes hybrides" : le cours est fait en classe et des documents complémentaires sont à consulter en ligne (Le Point point fr, 15.11.2012). Hybride ici voudrait dire : à deux systèmes ou à deux méthodes d'enseignement différents.
Sens français d'hybride : ce mot vient du latin hybrida ou ibrida : bâtard ; de sang mélangé. Le dictionnaire latin Gaffiot signale que le mot hybrida désigne le croisement d'une truie et d'un sanglier. Le mot, en latin et en français, n'est pas particulièrement ragoûtant.
icônique, iconique (iconic). Emblématique, représentatif, symbolique, typique. Ce nouveau décès dans la famille la plus iconique d'Amérique [les Kennedy] faisait jeudi les gros titres de la presse tabloïde (La Dépêche . fr, 01.03.2016). Une famille iconique ? Ça devient comique.
Autre exemple, tiré d'une réclame pour des jeans (l'auteur taira la marque) : Sans vous, pas de pionniers, pas de preneurs de risques, pas de success stories, comme l'histoire de ce simple jean devenu iconique… Un jean iconique ! L'image est culottée.
Sens français : une statue iconique est une statue exacte et fidèle, de grandeur naturelle, représentant le vainqueur aux jeux sacrés. L'athlète couronné une fois a droit à une statue, et s'il est couronné trois fois, à une statue iconique, c'est-à-dire à une effigie qui soit son portrait (Taine). Sens dérivé : qui se rapporte à l'icône, relatif à l'image.
improbable (improbable). Extraordinaire, incroyable, inimaginable, impossible, insolite, invraisemblable, impensable, voire tout simplement étonnant ou surprenant (le vocabulaire français, comme on le voit, est très limité). […] les pages sur Jeanne d'Arc nous proposent une improbable relecture de Jeanne et ses mythes (Non-Fiction . fr, critique d'un livre de J.-F. Kahn).
Extrait de l'excellent journal Le Monde . fr du 31.02.2012 : […] il vivait en Afrique du Sud depuis le milieu des années 80 sous l'improbable nom de Robert von Palace Kolbatschenko. C'est probablement un faux nom. Extrait du toujours excellent Le Monde . fr du 22.01.2013 : Le premier ministre Benyamin Nétanyahou […] a gagné ces derniers jours deux soutiens assez improbables en provenance des Etats-Unis.
Un dernier exemple (le dernier, promis, juré) : Vous êtes de plus en plus nombreux à vous brancher tous les soirs sur D8 pour écouter le rire improbable de Cyril Hanouna dans son émission « Touche pas à mon poste » (Pure People . com, 12.01.2013). Un rire improbable ? Le rédacteur veut probablement parler d'un rire de hyène.
(image : improbable03.png)
Son conseil « improbable » ? Des bains de vapeur pour purifier le vagin.
L'emploi de l'adjectif improbable peut, comme pour la plupart de anglicismes rampants, introduire une ambiguïté : Une improbable erreur de GPS (titre Yahoo). L'ambiguïté porte sur le fait qu'on peut comprendre qu'une erreur de G.P.S. pourrait être improbable (peu probable) ; or le sens, d'après le contenu l'article, est 'invraisemblable', 'inimaginable'... Ce qui n'est pas la même chose.
On a même forgé sur improbable le charmant barbarisme improbablologie. Titre d'un ouvrage de Pierre Barthélémy : Improbablologie et au-delà : Nouvelles chroniques de science improbable (c'est pas du blabla).
Sens français d'improbable : qui ne repose sur aucune preuve, d'où par extension : douteux, peu fiable.
inapproprié (inappropiate). Qui ne convient pas, choquant, peu ou pas convenable, déplacé, inadmissible, incongru, inconvenant, indécent, inopportun, intempestif, malséant, révoltant, scabreux, scandaleux, etc. L'auteur n'en finit pas de déplorer la pauvreté du vocabulaire français. Samsung découvre des "pratiques inappropriées" chez ses fournisseurs en Chine (La Tribune . fr, 26.11.2012). L'usine chinoise emploierait des ados effectuant, qui plus est, de nombreuses heures supplémentaires. Non seulement c'est inapproprié, mais c'est de l'exploitation illégale pure et simple, à la limite de l'esclavagisme.
La CGT qualifiée de "terroriste" : Pierre Gattaz "retire ce mot totalement inapproprié" (RTL . fr, 01.06.2016). Non seulement c'est inapproprié, mais c'est diffamatoire.
On admirera au passage le côté simplificateur de l'adjectif inapproprié, qui s'emploie la plupart du temps pour désigner toute chose, toute situation qu'on réprouve.
Inapproprié a le plus souvent une connotation sexuelle : Michel Sapin reconnaît un geste « inapproprié » envers une journaliste – il aurait tiré l'élastique de la culotte de la journaliste (selon RFI, 11.05.2016). Nouvelle version de la main de Sapin dans la culotte d'un zouave ?
On nous dresse le portrait d'un DSK séducteur, homme à femmes, adepte des clubs échangistes mais aussi un habitué "des comportements inappropriés" (The Huffington Post . fr, 17.05.2011). Inapproprié a ici un sens proprement édulcoré pour suggérer des pratiques SM.
En français : cet adjectif n'existe pas. C'est un pur barbarisme, réducteur et euphémisant.
intelligent (intelligent). Adaptable, apte à varier, évolutif, multi-usage, perfectionné, polyvalent. Définitions trouvées sur Google . com :
Intelligent in·tel·li·gent (/in'teləjənt/) : (of a device, machine, or building) able to vary its state or action in response to varying situations, varying requirements, and past experience. (En parlant d'un dispositif, d'une machine, d'un bâtiment) : capable de faire varier son état ou son action en réponse à des situations ou des besoins variables, ou d'une expérience passée).
Les États-Uniens parlent ainsi d'intelligent nutrients (aliments intelligents), d'intelligent scissors (ciseaux intelligents), etc. On utilise aussi le mot smart (élégant ; malin, futé, intelligent) : smartphone, smartbox™. D'où sans doute l'explosion de réclames, tournant autour de produits « malins » ou « futés ».
Un constat : c'est fou ce que les machines deviennent intelligentes de nos jours ! Appareils photos numériques, téléphones portatifs, automobiles, ordinateurs, maisons, etc. Les créatifs des réclames publicitaires promeuvent des « lessives intelligentes », des « vêtements intelligents », etc. Il est amusant de voir des imbéciles porter des vêtements intelligents. L'intelligence devient synonyme d'adaptation technique, de confort et de facilité ; sont proclamés intelligents tout produit ou tout appareil techniquement évolués, tout appareil multi-fonction ou qui s'adapte à certaines conditions d'utilisation. Mais est-ce vraiment de l'intelligence ?
Disponible sur le portail de téléchargement d'Apple et déjà traduit en 7 langues, l'application Réveil intelligent promet de suivre vos cycles de sommeil et de vous réveiller « au bon moment » (Le Figaro . fr, 13.08.2013). Et le réveil c*n, c'est le réveil naturel ?
Le Ministre comme un Colbert croyait pouvoir générer de nouveaux secteurs autour des énergies renouvelables, de l’avion électrique, d’un nouveau TGV, des vêtements intelligents, d’objets connecté [sic] (Atlantico . fr, 28.05.2014, à propos d'Arnaud Montebourg). Noter « le Ministre » : le ministre ; « générer » : créer.
Morceau d'anthologie : Au panthéon des cadeaux glamours, il y a : le Lavnav. C’est un boîtier intelligent qui se fixe très simplement sur vos toilettes. [...] Et comme il est très intelligent, il s'illumine de couleurs différentes selon que la lunette soit rabaissée ou non, et s'éteint tout seul après votre départ (Yahoo pour Elles, 04.11.2014). Et si le boîtier prend feu, aura-t-on le feu au Q ? Noter « glamours » (au pluriel ici) : sympas, extras, ou tout ce que voulez.
Sens français d'intelligent : apte à saisir des rapports entre les choses, apte à concevoir et à comprendre la réalité et à l'organiser. C'est la plus haute fonction mentale de l'homme.
intense (intense). Fort, grand, important, marqué, sérieux, vif, etc. Cet adjectif est très apprécié des publicitaires, qui emploient intense à tout bout de champ, tout comme l'adjectif généreux, qu'on a déjà vu. Plus intense le goût ! bêle une pub pour un chocolat. Ce même adjectif sera employé pour la qualité d'une coloration de cheveux, pour un plaisir, pour une émotion. Dove nutrition intense… Garnier Color Intense est une crème colorante permanente… Découvrez le nouveau parfum intense d'YSL… Harpic : Gel Force Oceane, fraîcheur intense... Utiliser intense à propos de parfum ou de gel pour WC, il fallait le faire ; la publicité l'a fait. Noter « Oceane » sans accent aigu sur le 'e'.
Les journalistes ne sont pas en reste : Afghanistan : intense émotion après les frappes américaines. Noter ici le mot édulcoré frappes : bombardements. Parions que ces « frappes » ont été, elles aussi, intenses.
Autre exemple : Malgré une campagne de promotion plutôt intense, la comédie dramatique d'Hugo Gélin, " Comme des frères ", manque le podium (Ozap . com, 21.11.2012). Hum, « plutôt intense » ?
Sens français classique : est intense ce qui se manifeste avec une grande tension, ce qui agit avec beaucoup de force, ce qui dépasse la mesure.
invalide, non valide (invalid). Non valable. Mot de passe invalide ou non valide : mot de passe non valable, erroné. Jargon informatique. Il semble, avec toutes les commandes, tous les mots de passe invalides, que l'informatique soit une annexe du secrétariat d'État aux Handicapés (= invalides). Voir Valide.
Les traducteurs de séries états-uniennes qui s'en donnent aussi à cœur joie : Si mon client ne joue pas le jeu, l'accord est invalide (Esprits criminels, « La Machine infernale »).
Sens français d'invalide : qui n'est pas en bonne santé, qui n'est pas en possession de toutes ses forces. Un invalide de guerre.
large (large). Cet adjectif ne signifie plus forcément : qui a une grande largeur, mais s'emploie dans les sens de : ample, de grande contenance, fort, grand, de grand format, immense, important, nombreux, vaste, etc. Ce néo-adjectif se rencontre à tous les coins de page des articles, à tous les coins de bouche des journalistes et animateurs de télevision.
Titre d'un magazine de sport : Rugby. Large victoire de l'équipe de France. L'équipe de France s'est payée l'équipe adverse dans les grandes largeurs.
Entendu à la télé : « Paris accueille une large clientèle ». Fauteuils grande taille indispensables. Large clientèle = nombreuse clientèle.
La campagne, lancée en 2005 en territoire palestinien, appelle à imposer de larges boycotts contre Israël (magazine Respect . com, 12.10.2010). Les étroits boycotts sont-ils, eux, réservés aux goyim ou aux roumis ? Larges boycotts = importants boycotts.
Proposée par le maire de la ville Michael Bloomberg, l'interdiction de vente de larges boissons sucrées au restaurant, dans la rue et au cinéma a été approuvée le 13 septembre par le département santé de la mairie de New York (Slate . fr, 13.03.2013). Gageons que l'interdiction de vendre de larges boissons a été largement approuvée. Larges boissons = boissons de grand volume.
(image : large_vainqueur.png)
La droite « large vainqueur »
L'adverbe est évidemment largement. Une panne informatique a largement perturbé le système de réservation électronique. L'informatique est une large énorme fumisterie.
Le maire de Bordeaux, largement devancé par son concurrent selon les résultats partiels du second tour de la primaire de la droite et du centre, a félicité François Fillon pour sa « large victoire » (L'Opinion . fr, 27.11.2016). « Largement », « large »… les rédacteurs ont un riche vocabulaire.
Et ce morceau d'anthologie : En 2005, l'ambassade américaine à Paris expliquait déjà ne s'attendre qu'à « peu de réactions officielles de la part du gouvernement français » puisque l'intérêt hexagonal pour Guantanamo s'était « largement limité à la présence citoyens français sur l'île » (Le Nouvel-Obs - Rue 89 . com, 12.01.2014). Largement limité ? Quant aux prisonniers de Guantanamo ils sont pas, eux, largement élargis.
Sens français de large : concerne la largeur d'une surface donnée. Surface = Longueur × largeur, si les souvenirs de l'auteur sont bons.
33 réactions à cet article
Ajouter une réaction
Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page
Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.
FAIRE UN DON