"Le problème, c’est qu’historiquement, Madagascar est loin d’être une terre chrétienne. Les cultes animistes y sont très présents, et près de 7% de la population se dit musulmane : des descendants de marins perdus au bout du monde qui, depuis des siècles, suivent les préceptes d’un islam originel et recopient des extraits du Coran dans un graphisme devenu incompréhensible pour tout arabophone.
Sans parler des athées ou des simples laïques, qui ne comprennent même pas de quoi il retourne."
Permettez-moi, voulez-vous, quelques observations à propos de cet article qui me paraît témoigner d’une singulière méconnaissance du peuple malgache, de sa mentalité et surtout de sa réeelle et très ancienne foi religieuse. Je ne parle pas ici de la révérence témoignée à Zanahary, Dieu, auquel l’hymne national rend d’ailleurs un vibrant hommage, mais tout simplement du profond attachement des Malgaches au Christianisme, au Catholicisme et au Protestantisme dont les missionnaires ont accompli un remarquable travail auprès de toutes les 12 familles de la Grande Ile.
La bibliographie succincte que je vous fournis en est l’illustration.Certes, s’il existe bien évidemment une écoute très marquée pour tout ce qui relève des pratiques des Ombiasy et Sikkidy (sorcellerie, arts divinatoires, usage du poison tanguin comme d’une ordalie etc...), la vérité est que Madagascar est aussi, surtout et principalement une terre chrétienne. Il n’est qu’à voir la ferveur des cantiques chantés lors des messes et des cultes pour s’en convaincre. L’islam, que l’on trouve sur les parties côtières du Canal de Mozambique et dans le Sud du pays chez les Antaimoro, demeure malgré tout très minoritaire. Quant au graphisme des textes que vous évoquez, peut-être s’agit-il des fameux Sorabe qui présentent effectivement certaines difficultés de lecture.
Quant aux capacités de réaction des Malgaches, vous n’imaginez pas les ressources et les capacités de philosophie et d’humour dont ils font preuve face à ceux qui leur promettent bonheur et prospérité depuis tant de temps !
Les sorabe (littéralement “la grande écriture”) sont des textes malgaches en écriture arabe, dite “arabico-malgache”, copiés sur du “papier antemoro”, dont la technique de fabrication est attestée depuis le XVIe siècle.
Voyez ci-après : http://classes.bnf.fr/dossisup/grands/080a.htm
Papier malgache, Sorabe
Madagascar, XVIIe siècle Papier antemoro
29 x 31 cm BnF, Manuscrits orientaux, malayo-polynésien 23
English Tunes adapted to Malagasy Psalms and Hymns. Without printer’s name, place or date ; written on stone by Mr. James Cameron at the Lithographic Press of the London Missionary Society, Antananarivo-Analakely, 1834.
Fihirana, nataony hihirany ny ambaniandro hiderana an’Andriamanitra. Ny tontaina fahadimy. No tontainy ny Religious Tract Society, London. London 1848.
Manuel du jeune Malgache. - Ny fandaisiny ny tsaiky
Malagasy. Establissement Malgache de Notre-Dame de la Ressource. Ile Bourbon. La Réunion 1852.
Sakaizany ny Mpanota no foroniny sy nataony J.V.Hall, any Maidstone. London : Religious Tract Society, 1853
Fihirana nataony hiderana an’ Andriamanitra. Ny tontaina Fahasivy. London : Religious Tract Society, 1870.
Fihirana sy teny nalaina tamy ny mpivahiny. Antananarivo : LMS, 1874.
Fihirana hatao amy ny hitokanan’ny trano-fivavahana ao Ambavahadimitafo. Antananarivo : Ny Friends’ Foreign Mission Association, 1874.
Fihirana. Ny tontaina voalohany. Antananarivo : Ny Norwegian Missionary Society, 1874.
Fihirana. Natonta Fanindroany, Sady nampiana. Antananarivo : Norwegian Missionary Society, 1875.
Tiona sy fihirana hataon’ny mpianatra amy ny Sekoly-Alahady, eto Antananarivo, amy ny Alahady, 27 Jona, 1875, ed. by Rev. J Sibree. Antananarivo : Ny Friends’ Foreign Mission Association, 1875.