On ne peut qu’approuver l’article et les commentaires.
Je remarque simplement la formule "Cet institut n’est autre chose que la ’cheerleader’ (pompom girl) de l’Union européenne".
Traduire l’anglais "Cheerleader" par "pompom girl" en français montre un humour trés irlandais de la part de l’auteur.
Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page
Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.