Le français est ma langue maternelle mais un jour où je me trouvais à l’étranger, avec une adresse en Hongrie, une personne m’a demandé, de France, de bien vouloir témoigner par écrit sur sa moralité (pour ce que j’en connaissais) à l’occasion de son divorce.
Je lui ai donc envoyé mon atestation, en espéranto - que je maîtrise mieux que le hongrois ! - et j’ai su, bien plus tard, que celle-ci avait été traduite en français par les services du Ministère de la Justice qui, quand il veut, prend les moyens !
...je ne me souviens même pas du résultat du procès, mais je sais que l’espéranto ne fait pas peur à ce Ministère. Avec celui de l’Industrie, c’est peut-être moins évident ...mais il suffit d’essayer.
Allez, bon courage.
De toutes façon, ceux qui parlent d’anglais ne savent même pas de quoi ils parlent, de quel anglais ils parlent, de quels anglaids ils parlent. Récemment un colloque s’est déroulé aux U.S.A., je crois, dont le thème était justement "The different english international languages" ! (= les différents anglais internationaux = les différentes formes internationales de l’anglais).
Pour l’aviation, il semblerait que treize dialectes "régionaux" de l’anglais soient déjà définis ...pour expliquer que tant d’avions tombent dès que deux humains en responsabilité ont autre chose à se dire que "monte !" (up !") ou "descends !" ("down !") afin de sauver la vie de quelques dizaines ou centaines d’âm... de corps !
Que se multiplient les trilingues de naissance : langue de papa + langue de maman ° + langue internationale ! Faisons des petits par-dessus les frontières, il y aura moins de racistes !
A plus tard.
Js.