• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Hermes

sur Le plurilinguisme est une richesse mais aussi un handicap


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Hermes Hermes 28 décembre 2008 10:01

&Aucune langue n’est neutre car elle reflête la facon de penser de concevir les idées de chaque personne par les mots et ce qui donne idiotismes et autre tipique à chaque langue.

Sauf que la plupart des langues sont pratiquées par de nombreux individus différents les uns des autres, de sorte que la diversité des locuteurs se reflète dans les dits idiotismes.

Les espérantistes, si vous et votre clique êtes un échantillon représentatif, sont une armée de clones fanatiques. Donc l’espéranto est moins neutre. &

mais bien sur, comment changer le sujet version typhon

&La difference fondamentale entre l’nglais et l’esperanto c’est que les idiotismes en espranto ont une mesure mondiale,c’est à dire que les expressions ont plus de chance d’être comprisent par le plus grand nombre, puisqu’elle est vecteur mondial avant toute chose. L’anglais par contre conduira à des expressiosn imagées typiques de l’histoire des anglais et il suffit de voir que tout le monde apprend une sorte d’anglais celui de l’londre et pas celui d’autralie pour être sur de se faire comprendre car chaque dialecte d’anglais recelle des petites differences d’expressions


Les idiotismes d’une langue parlé par un milliard de personne n’ont pas de portée mondiale, mais celle d’une langue parlée par 200 000 hurluberlus en ont une ? Je vous demande de définir le terme de "mesure mondiale", ou "portée mondiale", il y a quelque chose qui m’échappe.
Tant que vous y êtes, définissez aussi "plus grand nombre" et "vecteur mondial", j’ai bien peur que je ne leur donne pas la même signification. &

comment vous expliquer ? prenons un exemple "il pleut des cordes", "il fait un temps de chien" se sont des expressions ou idiotismes tipiquement francais qui si on les traduits litéralment dans une autre langue mot à mot en somme, ne permettra pas la comprehension de cette expression dans une autre langue sans fournir l’explication qui va avec, la difference entre l’esperanto et les langues nationales c’est que les iditismes et expressions sont suffisament simples pour être comprisent par n’importe qui, car elles véhicules des images imédiatment perseptible, par exemple l’expression " se battre contre des moulins à vent" n’est pas percu immdiatement, mais par contre "se battre contre des nuages" est percu imédiatement quelque soit la culture de l’individu.

la difference entre l’esperanto et les langues nationales, c’est de virer tout ce qui n’est pas imédiatement compréhensible par le plus grand nombre et de remplacer si possible par des expressiosn imediatement compréhensible


&Comme votre congénère, vous répondez à tout et n’importe quoi, sauf au point qui m’occupe :

L’absence de neutralité de l’espéranto ! Le texte en lien n’est pas parfait, mais il y est expliqué que l’espéranto n’est pas neutre. Pouvez vous prouver le contraire ? &

si, j’ai répondu à la question, c’est écrit dès la premiere ligne, l’esperanto n’est pas neutre, allors aprennez à lire


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès