Allez un petit cours d’italien
- Coglione : couille et couillon, selon le contexte.
- testicolato : « qui en a » dans le sens propre (couillu) ou figuré (audacieux).
Une blague italienne, una barzeletta, raconte justement l’ambiguité entre coglione (l’individu) et coglione (la glande) : Deux carabiniers se demandent quel est le sexe de cet arbre et posent la question à un paysan qui leur répond : c’est un mâle, vu qu’il a deux couilles (couillons) en dessous.
Voici le texte complet en italien, pour les italophones : Due carabinieri camminano e si trovano sotto una quercia. A questo punto uno di loro domanda all altro : -sarà una quercia maschio o una quercia femmina ? L altro : -aspetta ci penso... Passano i minuti, ma nessuno dei due sa dare una spiegazione. Alla fine si trovano d’accordo nel chiamare un contadino lì vicino per chiedere a lui il sesso della quercia. Lo chiamano :
- scusi, questa quercia è maschio o femmina ?
Il contadino risponde subito :
- un maschio !
E i carabinieri, stupefatti :
- o come l’ ha capito ?
Il contadino :
- facile, c’ha due coglioni sotto !