• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile

Accueil du site > Tribune Libre > Est-ce bien raisonnable de « speak English » à toutes les sauces (...)

Est-ce bien raisonnable de « speak English » à toutes les sauces ?

Mais où est donc passée la résistance de la langue française face à l'envahisseur anglois ?

Smartphone est entré dans le Larousse l’année dernière. Mais pas sous cette appellation : vous ne le savez peut-être pas, mais c’est par le mignon et branché ordiphone qu’il convient désormais de désigner votre iPhone dernier cri.

Enfin, si l’on porte en soi l’amour de la langue française, car on observe trop souvent cette tendance à remplacer Molière par Shakespeare. Un dramaturge en vaut bien un autre, me répondrez-vous. Certes, pourtant les anglicismes et les mots ultra-manchots (comprenez "outre-Manche") donnent des frissons à toute personne un tantinet chauvine. Et, j’assume, je le suis.

Les termes anglo-saxons sont toujours substituables

Oui, toujours. Du moins, à ma connaissance. Ainsi, vous remplacerez le trop connoté parking par parc de stationnement pour véhicules – quand on aime, on ne compte pas -, hacking par piratage, hype par battage et scrapbook par album de coupures de journaux. (Source Google Traduction, référence en la matière…)

De la même manière, on pourra procéder à la québécoise pour ce qui est des titres de films et d’œuvres en tous genres. N’attendons pas plus longtemps pour changer notre vie :

  • Pulp Fiction devient Fiction Pulpeuse. Oui, vous avez bien lu.
  • Scary Movie se transforme en Film de peur.
  • Attention, voilà du solide : Inglorious Basterds se métamorphose en… Le Commando des bâtards  !
  • Liste non exhaustive, bien entendu. Pour les intéressés, voici la source ; irrésistible...

A présent que vous maîtrisez le principe, vous savez certainement qui sont Les Pierres qui roulent. Non, le ridicule ne tue pas. Passons donc au deuxième point qui fâche.

Les anglicismes ont pendu le Petit Robert

Maintenant, par contre, fini de rire. Çà ! On ne plaisante pas avec les barbarismes venus de nos meilleurs ennemis. Dispatcher, d’où vient cette atrocité lexicale, selon vous ? Déjà, prononcé comme il se doit, le mot n’est pas folichon, alors imaginez s’il est francisé… Et il l’est - ne vous cachez pas derrière votre écran -, nous l’avons tous formulé au moins une fois.

Plus courants, les ô combien violents générer (suivi d’un complément, of course) et réaliser au lieu de s’apercevoir, se rendre compte de. Il ne suffit pas d’être francophone pour se réclamer francophile ! A chaque fois qu’un humain doué de parole prononce ces mots, Apollinaire et Balzac fracassent un tabouret à la tête du père Lachaise, un panda meurt et Secret Story touche cent mille spectateurs supplémentaires.

Alors, face à l’invasion angloise, que faire ? La solution québécoise paraît plus ridicule qu’efficace, et l’on doute du fait qu’ordiphone réussisse à convaincre davantage que des lexicographes. Rappelons également que ce qui est valable pour notre vocabulaire ne l’est pas toujours pour la musique : Eddy Mitchell n’était pas visiblement pas inspiré lorsqu’il a converti Superstition de Stevie Wonder en… Superstition ! (Premières paroles : "Je suis superstitieux", voilà qui vend du rêve.)

Proposons peut-être un geste simple : ayons tous dans nos foyers, à la fin de l’année, le dictionnaire des expressions du capitaine Haddock. Un langage fleuri, rien de tel pour éliminer la mauvaise herbe.


Moyenne des avis sur cet article :  3.15/5   (13 votes)




Réagissez à l'article

24 réactions à cet article    


  • Mmarvinbear Mmarvinbear 12 juin 2013 10:15

    Les Gaulois ont accepté le latin parce que le latin était supérieur à leur langue sinon rien ne les obligeait à parler latin.

    Ce n’est pas une question de supériorité qui a éradiqué le gaulois au profit du latin. D’ailleurs, le gaulois n’existait pas en tant que langue unique. Un séquane ne pouvait se faire que difficilement comprendre d’un galate. Chaque tribu parlait un dialecte issu du celte ancien qui se sont progressivement brouillés avec le temps.


    De plus, les langues gauloises n’ont pas pu perdurer pour des raisons religieuses, le druidisme interdisant la transcription écrite de leur religion ainsi que de leur science.


    D’ailleurs, les gaulois n’avaient pas d’alphabet, usant en priorité du grec pour transcrire leurs langues.


    L’arrivé des romains leur a permis d’obtenir une langue unique qui a resserré les territoires gaulois, en évitant de privilégier une langue par rapport aux autres, ce qui a calmé bien des susceptibilités. Tout bénéfice pour le commerce inter-tribal.



    Parce que la langue française est supérieure à la langue arabe, ce qui explique que l’Arabe parle français mais que le Français ne parle pas arabe.


    A mon avis, c’est plutôt le contraire... Une langue « supérieure » est moins facile à apprendre et à maîtriser que l’autre...


  • jullien 12 juin 2013 14:20

    D’ailleurs, le gaulois n’existait pas en tant que langue unique. Un séquane ne pouvait se faire que difficilement comprendre d’un galate
    Attention, vous êtes trop affirmatif : les spécialistes assument généralement que les Gaulois parlaient une langue unique - mais probablement avec de nombreux dialectes - mais cela est improuvable. Les inscriptions gauloises sont simplement trop rares pour que nous en soyions absolument certains.
    Cela étant dit, il n’est pas très difficile de comprendre pourquoi un Séquane parlait une langue différente d’un Galate : le premier vivait dans la Franche-comté actuelle, le second au centre de l’Asie mineure puisque les Galates étaient les descendants de la horde qui pilla Delphes en -270. A 2400 km de distance, le langage de ceux-ci avait dû devenir aussi différent du gaulois que l’afrikaner l’est aujourd’hui du néerlandais.


  • jullien 12 juin 2013 14:24

    Le pillage de Delphes a en fait eu lieu en -279/-278 : pardon.


  • Mmarvinbear Mmarvinbear 12 juin 2013 15:08

    Exemple moisi de ma part, mais vous en avez saisi l’essentiel, c’est le principal.


    Pour tout fan de gauloiseries, je conseille ici les articles de Papy Mourey, militaire en retraite et visiblement monomaniaque de la chose. Ses « articles » consacrés à la Gaule, véritable Atlantide, valent le détour !

    Copiez ses écrits et lisez les à de doctes assemblées, vous les ferez mourir de rire avec !

  • patrickk 12 juin 2013 17:21

    Malheureusement on y arrive puisqu’il y a déjà des cours, voire des cursus, en anglais dans les universités françaises.


  • patrickk 12 juin 2013 17:23

    Qu’est-ce que cela veut dire « le latin était supérieur à leur langue ». J’aimerais bien connaitre les critères de supériorité.


  • vesjem vesjem 12 juin 2013 19:19

    cher durae
    Une langue s’impose parce qu’elle st acceptée par le peuple et non du fait d’une pression économique.
    grave erreur ; les langues régionales françaises ont été presque éradiquées sous la pression psychologique et économique de la république ;


  • Mmarvinbear Mmarvinbear 12 juin 2013 10:05

    Il est plus simple et plus sain pour une langue d’agréger des mots étrangers pour varier et compléter le vocabulaire plutôt que de se lancer dans une croisade ridicule à la québécoise.


    Cela montre en effet la qualité et la plasticité de la langue, sa capacité à innover, évoluer pour rester en vie.

    Si vous voulez vraiment défendre le Français, vous ne devez pas rougir de honte en consultant vos mails sur votre smartphone après avoir garé votre voiture sur le parking.

    Tous ces termes sont si courants qu’ils en obtiennent un certificat de naturalisation plus rapidement qu’une famille algérienne rmiste arrivée clandestinement.

    En complète opposition avec la morosité ambiante, je suis certain que si les grands poètes romantiques ou déprimés comme Nerval, Baudelaire, Verlaine, Appollinaire avaient vécu de nos jours, ils se seraient rués avec envie sur le rap ou mieux encore, le slam pour illustrer leurs vers. Et tant pis pour leur origine anglo-saxonne.

    Ce n’est d’ailleurs qu’un juste retour des choses. Savez vous que plus du tiers du vocabulaire anglais a pour origine...le français ?

    Hé oui. La Guerre de Cent ans et avant, l’empire Plantagenêt auront mêlés les deux langues médiévales avec plus de talent que John B Root mêle ses actrices pour le gang bang final de sa dernière production « Christine et le Serpent Monétaire ». La suite de « Virginie, ou le métier qui rentre ».

    Mais si, vous connaissez...

    • lalignefranche lalignefranche 12 juin 2013 11:37

      Baudelaire a traduit Poe, c’est vraiment juste de souligner ce point. Le problème, ce n’est pas l’origine anglo-saxonne de certains termes qui, il est vrai, se banalisent. Le parking et le smartphone, rassurez-vous, je les ai adoptés aussi smiley


      Le réel coup de gueule porte sur les anglicismes et barbarismes en tous genres : à mon avis, ils sont le signe d’une culture globalisée, voire uniformisée, et peu nombreux sont ceux qui tiquent en les entendant/lisant.

    • Mmarvinbear Mmarvinbear 12 juin 2013 12:45

      En terme d’anglicisme, les mots qui finissent en -ing en constituent le summum je trouve. Pourtant ils ont trouvé leur place en français alors qu’ils n’existent pas en anglais. Le sujet de sa gracieuse majesté vous regardera comme une poule une fourchette si vous lui demandez le parking le plus proche en lieu et place du car park.


      Maintenant, je ne formalise pas si ma hiérarchie a décidé de me dispatcher au sein de la troisième équipe pour la semaine. Ce terme qui semble barbare ne devient en fait qu’un nouveau synonyme pour éviter de recourir toujours au même terme de répartition. cela aère un texte et évite les redites et les redondances. Toujours bon à prendre.

      Un vrai défenseur du Français sera lui plus perplexe quand à l’invasion des -ies à tout bout de champs. Une boulangerie, c’est justifié. Une croissanterie ? Même mon dico tique en écrivant ce mot !

      Je passe sur les jeux de mots vaseux qui fleurissent ces temps derniers, multipliant les infini’tifs , atten’ tifs et autres en devanture des coiffeurs.

      Pour eux et leurs consorts, qu’ils le sachent, c’est la Mort qui sera requise !

    • Panzerfaust 12 juin 2013 11:12

      Allons enfants de la patriiiieeeuuuu...


      • Mmarvinbear Mmarvinbear 12 juin 2013 12:53

        « Patrie » n’est pas français, mais peut-être wallon. D’origine latine en tout cas. Le terme est semble t-il importé des pays-bas de l’époque par Du Bellay à qui il fut reproché ce néologisme. Déjà.


        « Qui a païs n’a que faire de patrie (...) et venue en France nouvellement et les autres corruptions italiques. » ( Charles Fontaine )

      • Ruut Ruut 12 juin 2013 13:19

        Pourquoi traduire des Nom ?

        Un Nom n’as pas a être traduit au pire si un nom est traduit c’est pour s’en approcher phonétiquement.

        Les traductions actuels vers le Français n’ont aucun sens.
        Même la traduction officielle d’Internet est anormal Réseau International aurait suffit.

        Quand a traduire Iphone qui est un nom de produit, c’est un non sens absolu. Au pire Téléphone connecté a Internet.

        La langue anglaise contracte les fonctionnalités, elle ne se veut pas poétique mais pratique.

        C’est aussi a notre pays de concevoir des produits qui s’exportent au lieu de pleurer de l’arrivé de technologies externes.

        Qu’as créer technologiquement la France ces 20 dernières années ?
        Notre pays ne dispose même pas d’un Système d’exploitation national.

        Je ne parle même pas des films de science fiction Francophones qui sont inexistant.

        Notre nation est a l’image de nos responsables politique et de notre production industrielle, en dessous de tout.

        Même nos enfants n’ont plus de quoi rêver.

        • Lord WTF ! Lord WTF ! 12 juin 2013 15:23

          la problématique ne se pose pas en termes linguistiques mais culturels : aussi l’intégration de vocables/concepts anglais n’est pas en soi un problème : c’est là un type d’interaction naturelle entre langues, encore plus entre langues issues d’une même famille (indoeuropéenne) : d’autant plus que l’avantage en termes d’influence ou d’invasivité demeure côté français puisque près de 30% du vocabulaire anglais provient du Français et langues d’Oïl via la filière anglo-normande.

          Parmi les problèmes majeurs côté Français, il y a une capacité créative/évolutive visiblement moindre comparé à l’anglais, on peut ici questionner le rôle de l’Académie Française (et l’âge moyen de ses membres), notamment cette étrange notion (non-conforme avec les constats faits en matière de linguistique en termes d’évolution des langues) que l’évolution de la langue devrait être soumise à un ensemble figé de règles et normes « éternelles », quand bien même ces règles  elles-mêmes sont le résultat d’une évolution naturelle où justement les règles changent : il existe bien certaines « règles » (ou plutôt « lois » dans la même acception qu’en science, notamment sciences naturelles) en terme de linguistique mais la seule chose qu’elle démontre est que les langues sont bel et bien vivantes, et donc comme tout « organisme » vivant s’adapte et évolue, le résultat « final » (toujours provisoire) pouvant montrer de singulières différences.

          Un autre problème serait le francocentrisme (ici en termes de géographie) qui ignore plus ou moins volontairement les développements de la langue française dans d’autres aires géographiques/culturelles (Am. Nord et Afrique principalement) alors que justement le Français dans ces aires semble bénéficier d’une plus grande liberté en terme d’évolution.

          Bref il existe une forme de dédain pour la langue »vivante" et une adoration quasi obsessionnelle pour une forme idéale et normalisée d’une sorte de Français « transcendant » temps, histoire et territoires.

          Cette rigidité n’étant pas limitée au seul champ linguistique mais aussi culturel limite significativement le potentiel autant de la langue que la culture française face au domaine anglo-saxon : langues et cultures tout comme les organismes vivants ne peuvent ignorer compétition et évolution, et donc se doivent de développer des stratégies évolutives assurant leur pérennité non pas « gravée dans le marbre » et donc inerte mais en terme de transmission, perpétuation.

          Il semblerait que côté Français, on préfère le chatoiement du marbre à la cruelle réalité qui veut que pour survivre, il faille s’adapter, évoluer, etc…or le marbre chatoyant s’il satisfait les penchants nombrilistes et narcissiques, a aussi des vertus psychotropes notamment somnifères…le hic est que le Prince Charmant qui réveille la belle endormie n’existe que dans les contes de fées…dans la réalité, la belle endormie soit se momifie, soit se fait bouffer…quant au marbre, autant est-il utile pour graver d’ « éternelles » lois, autant parfois au détour des allées d’une antique cité, trouvera-t-on ces étranges citations : Ubi sunt…Memento mori…dont la pertinence dépasse autant en temps qu’en universelle sapience les lois qui un jour lointain furent conçues comme éternelles par les habitants de cette antique cité…    

           

           


          • Constant danslayreur 12 juin 2013 21:18

            Bonjour Lord,
            l’erreur Peugeot 404 quand on veut suivre le lien François ferd, est-ce normal ?

            Vous payeriez-vous le portrait de vos lecteurs ? dont un que l’on ne nommera pas et qui n’en revenait pas que vous ayez enfin posté un lien vers un site, un blog ou quoi que ce soit d’approchant qui soit signé de votre main heu clavier ?

            Passez aux aveux de suite qu’une cour digne de ce nom puisse vous condamner à poster un lien qui fonctionne...

             


          • Constant danslayreur 12 juin 2013 21:28

            Quant à votre commentaire, je demande à tous ceux qui vous liront de faire attention au fait que vous soyez très anglophile - donc forcément un peu Francophage - Je n’en veux pour preuve que votre certification What the f..ck

            C’est vrai que Cqcb pour c’est quoi ce gnordel le faisait moins m’enfin bon, ça avait le mérite d’être Français et de ne céder aucun inch à l’ennemy.


          • Constant danslayreur 12 juin 2013 21:30

            Memento mori... memento postmortem ouais smiley


          • Aita Pea Pea Aita Pea Pea 12 juin 2013 21:47

            Merci Lord ; j’ai pour ma pomme déjà exprimé ce genre de cogite ,mais sans votre jactance....


          • Lord WTF ! Lord WTF ! 12 juin 2013 23:24

            ههههههههه bahhh...Si’Jojo pourquoi donc MON Eminenssitude souhaiterait-elle vous (ou un/une autre) faire tourner en h’marique au point que je veuille me paiyer une bonne dh’haka sur votre compte ? هاهاهاهاها  A moins que ce ne soit sur votre tefaah, ou votre komethraaaa… well, le truc qui vous sert de ras’ sous votre turban ! Ispice de mawz ! ههههههههه

             Quant à votre pigeot-fétishisme (assez classique chez le sujet jazaïrote), sachez mon cher enturbanneux que je suis sayyaraphobe, ou comme on dit dans votre bledistan : tonobilophobe ! Donc évitez de projeter sur Mon Altessitude vos indécentes perverchions sadomécaniques… na’am, ya little afrit ? ههههههههه

             Enfinally, votre accusachion d’anglophilie francophage ne tient pas, en la matière je suis polyphage et polyphile, d’où le fait que je sois bédouinophone : j’ai –je dois l’avouer, longtemps hésité à propos de WTF, une autre donnant dans l’anglo-bédouin aurait était Lord Kool Khara avec comme alternative, Kool Kharak…j’avais aussi penchié à Lord Nik Emak ou Ebak voir Jedak si ce n’est Okhtek à moins que ce ne soit Nafsek, etc…cependant bien trop bédouineux à mon goût, ma réputation de muzzophile étant établie, certains auraient pris cela pour la preuve de ma conversion.. هاهاهاهاها  

             Yet, j’avoue que côté anglo-bédouin, j’avais pensé à Sir Tkawood  qui me plaisait pas mal…Sir TkaWood : l’expression de MA noblesse et de tout le good que je pense de nombre de commentateux ici-même …mais bon un peu trop « private d’hoke » et donc incompréhensible pour les la’inichiés, comme on dit chez n’ta…  ههههههههه  

             Last wa la’least, ana sais à quel point vous êtes courtoiseux, j’ai donc pensé à l’effet qu’aurait eu sur votre pudique nature la lecture répétée à chacun de mes coms des options bédouines ou anglo-bédouines sus-citées…j’ai donc penchié à you, en toute sahbité !

             Salamic regards,


            هاهاهاهاها هاهاهاهاها هاهاهاهاها هاهاهاهاها هاهاهاهاها هاهاهاهاها هاهاهاهاها هاهاهاهاها هاهاهاهاها ............. smiley

             

                  

             

             

             

             

             

             

             

             


          • Constant danslayreur 13 juin 2013 07:44

             smiley
            Et re smiley

            Un seul regret et pour moi il est de taille, qu’Aita ne puisse pas comprendre toutes les nuances du Franco-bédouino-britisho-génialissimo-highnessico-lordique smiley
            Merci


          • Constant danslayreur 13 juin 2013 07:47

            Ps : Et on ne dit pas sayyaraphobe ni tonobilophobe non plus, on dit je n’ai jamais réussi à décrocher le permis ... z’avez pas honte ? smiley


          • vesjem vesjem 23 juin 2013 09:53

            cher lord
            ce n’est pas 30% mais plus de 50%


          • patrickk 12 juin 2013 17:26

            Je crois que le problème des anglicismes c’est l’arbre qui cache la foret.


            • agent orange agent orange 12 juin 2013 19:49

              Le français est une langue vivante toujours en métamorphose. Sans l’apport de termes étrangers, nous parlerons aujourd’hui toujours le « françois »... 

Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON






Les thématiques de l'article


Palmarès