@rosemar Pas forcément car là aussi il n’y a pas toujours de logique (redoublement de certaines consonnes alors qu’en latin il y en avait qu’une par ex) comme le montre Nina Catach, une spécialiste de la matière, dans « Les délires de l’orthographe ». Si on regarde l’orthographe des auteurs anciens, on est édifié, et pourtant ils étaient plus familiers que nous avec le latin.
@Sergio Missié moi pa bien pa’lé cléole, mais missié Chamoisea bien déclil’ quan y va à l’écol et que le mait’ lépublicain y sy met en colèr palce ke les zenfants y mélangent les i et les u. A plis
La langue de Chamoiseau, qu’il a agrémenté de créole, la langue de Kourouma, qu’il a pimenté de malinké, la langue de Senghor (Sénegal) de François Cheng (Chine), de Makine (Russie), de Lahens (Haiti), de Natacha Appanah (Ile Maurice) et de tant d’autres qui ont choisi cette langue et qui l’ont enrichi de leurs expériences et sensibilités propres. L’orthographe devrait être simplifié et rendue plus logique, à l’image de ce qu’ont fait les Portugais et les Italiens, tâche qui semble impossible en France.