Sans vouloir vous offenser, pourriez-vous tenir compte de cette remarque ?
Non odit en latin, Kaï ou
miseï en grec, ne veut pas dire haïr, mais aimer
moins. Ce qu’exprime le verbe grec miseïn, le verbe
hébreu, dont a dû se servir Jésus, le dit encore mieux ; il
ne signifie pas seulement haïr, mais aimer moins, ne pas
aimer autant que, à l’égal d’un autre. Dans le dialecte
syriaque, dont il est dit que Jésus usait le plus souvent, cette
signification est encore plus accentuée. C’est dans ce sens qu’il
est dit dans la Genèse (ch. XXIX, v. 30, 31) : « Et Jacob aima
aussi Rachel plus que Lia, et Jehova voyant que Lia était haïe... »
et de celle-ci aussi : Jésus n’a jamais rien écrit.