C’est à tort que nous traduisons le terme de « dîn », qui définit l’islam dans le Coran, par « religion » : son sens arabe réel est celui d’une « justice » et d’un « jugement », non d’une religion.
Je voulais rebondir là-dessus, j’ai failli oublier.. Ce terme arabe de دين, dîn, est l’équivalent du sanskrit Dharma qui a exactement le même sens.
Y voir autre chose comme semble le vouloir l’auteur est donc une déformation tendancieuse.
Il s’agit donc en fait de l’ensemble des lois à respecter pour suivre la voie droite.