• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile

Accueil du site > Tribune Libre > Connaissez-vous Atlantis ? Un dérivé d’Erasmus mundus

Connaissez-vous Atlantis ? Un dérivé d’Erasmus mundus

Il ne s’agit pas de l’Atlantide, le continent européen englouti, ni de la navette Atlantis, mais d’un nouveau programme européen (2008) de coopération et d’échanges universitaires entre étudiants, centré, celui-ci, sur les USA et le Canada.


« L’Union européenne consacre 6,8 millions d’euros
à la coopération universitaire avec les pays industrialisés d’Amérique du Nord »

Ou sa description par les USA :

La liste des projets sélectionnés en 2009 pour les USA-UE (doc en pdf) est accessible par le site européen d’Atlantis, qui se trouve être monolingue anglophone, mais qui en doutait ?

Il est particulièrement difficile de trouver le détail de la ou des langues d’enseignement… mais les « journalistes-citoyens » ne se laissent pas abattre par l’opacité de l’UE !

« English is by far the most commonly used language of instruction, but the majority of responding institutions indicate that their programs offered language training both at home and abroad. » (Europa)

En clair, tous les cours seront en anglais, et les étudiants pourront faire quelques heures d’initiation au dialecte autochtone, en option entre la visite des bodegas, le dîner choucroute-bière, ou la soirée flamenco authentique !

«  – la version originale anglaise faisant foi » Tiens ? Le français n’est plus la langue du juridique dans l’UE ? C’était pourtant son dernier domaine privilégié…

Le dossier de candidature pour les universités ne manque pas de sel, humour noir ou hypocrisie ?

« The form must be completed in one of the 23 official languages of the European Union. However, bear in mind that all partners have to be able to endorse the common proposal.”

Autrefois, les étudiants étrangers, s’ils souhaitaient faire des études chez nous, les faisaient en français - c’était clair, assez logique et naturel, non ? Actuellement, au nom de l’intégration de l’enseignement supérieur européen (quoi que cela veuille dire), on a mis sur pied des programmes communs à trois pays, de quelques mois chacun, et malgré ce que des monolingues disent sur la facilité d’apprendre des langues étrangères... personne n’a envisagé de demander à des étrangers hors-UE d’apprendre successivement le français, l’anglais et l’allemand pour les utiliser consécutivement pendant les quelques mois de stage !

Et quelle est la conséquence de cette volonté farouche d’accouplement européen des établissements supérieurs ? Les écoles supérieures et facultés qui ont mis un doigt dans l’engrenage des subventions européennes Erasmus, Erasmus mundus et maintenant Atlantis, organisent de plus en plus de cours en anglais - illégaux en France car anticonstitutionnels ! Mais on s’en tape, ce n’est que la Constitution française.
 
La morale de cette histoire, comme dirait le grand Shakespeare, immortel auteur de la fable "Le Corbeau et le Renard", longtemps après que l’UE fut devenue officiellement anglophone, le Corbeau francophone, honteux et confus, jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus.

En plus, certains sont fiers de leur abandon du français ! Comme l’ECE, Ecole de commerce Bordeaux-Lyon :

« L’ECE est la 1ère Business School en France à obtenir un financement de la Commission Européenne pour la mise en place d’un diplôme transatlantique permettant à ses étudiants de bénéficier d’un TRIPLE diplôme européen et américain. »

« Les élèves suivent un cursus totalement en anglais en management, marketing et finance durant le 1er semestre de 3ème année à l’ECE Lyon qui débute par une session intensive linguistique et culturelle. Ils enchaînent le second semestre à l’Université de Linköping en Suède. Ils effectuent ensuite leur dernière année de formation aux Etats-Unis, avec une spécialisation dans les technologies de l’information, afin d’obtenir un diplôme bac+4 (Bachelor américain). »

Les Etats-Unis, quoique massivement endettés auprès de la Chine, sont toujours ravis d’investir en faveur de l’anglais, que ce soit en Amérique du sud ou en Europe :
« Les subventions accordées conjointement par l’UE et l’Etat Fédéral US permettent non seulement le bon fonctionnement de ce programme (nombreuses visiting sessions, voyages d’études, encadrement personnalisé, cours de haut niveau…), mais aussi l’octroi de Bourses d’études très significatives aux étudiants (1 200€ par mois). »

« L’ECE est donc l’Ecole pionnière en France pour Atlantis, programme très complexe à monter et à gérer, mais qui préfigure le futur « Erasmus » entre l’Europe et les Etats-Unis. »

En tout cas, ils ont très probablement raison sur un point, ce programme préfigure le future de l’UE anglophone !

La présentation qu’en fait l’université Bordeaux 1 :
« MASTERS EN PARTENARIAT INTERNATIONAL nouveau Master en partenariat international états-Unis/ europe : « international interdisciplinary Master- laser Materials and interactions (iiM-lMi) » retenu dans le cadre du programme euro-américain atlantis »
(doc en pdf )

Une synthèse des programmes coopératifs entre pays, par Patricia Pol, Vice présidente- Université Paris-Est, Expert de Bologne (Doc en pdf) qui consent simplement à signaler parmi la liste des problèmes rencontrés par ce type de programmes le mot « langue », sans plus de précisions…A gros problème, petit commentaire !

Personnellement, mon anglais n’étant pas suffisant pour un « master » Atlantis aux « States », je vais me rabattre sur la rediffusion de la série Stargate Atlantis (photo), doublée en français car c’est bien plus agréable que la VO, et ça maintient une industrie cinématographique francophone active en faisant travailler les doubleurs.
 
Se détendre en soutenant la francophonie, quoi de plus satisfaisant pour l’esprit ?

Cette UE anglophone vendue aux multinationales (on s’apprête à confier la pharmacovigilance clé en mains à l’industrie pharmaceutique) vaut-elle vraiment tous les sacrifices que sa construction nous impose, à commencer par le déclin de la langue française ? Le débat est open, c’est quand même plus important pour notre avenir que l’open de tennis, non ?

Après Erasmus mundus, Atlantis est donc le nouveau cheval de Troie de l’anglais dans l’UE, laquelle n’en avait pourtant nul besoin… A ce stade-là, on peut parler de troupeau de Troie !
 
Quant on voit comment ont fini les Troyens dans le film avec Brad Pitt en samouraï méditerranéen blond aux yeux bleus (!), grande épopée sur le culte du guerrier et notre trouble fascination pour la barbarie qui nous habite, quand on voit combien la sempiternelle lutte pour le pouvoir n’a pas changé d’un iota, on se dit que la guerre des langues a encore de l’avenir...
 
En parlant de Méditerranée : les Romains ont jadis imposé leur civilisation et le latin jusqu’aux confins de la Bretagne, marquant même leur territoire par le mur d’Hadrien, et maintenant voici que, grâce à l’UE, l’anglais va progressivement se répandre sur ces eaux bleues ! Ironie de l’Histoire.

Ou encore, sous forme de devinette pour les petits Européens : sachant que l’intégration universitaire aboutit à l’anglicisation des universités, à quoi aboutira l’intégration de la Méditerranée ?

«  Integrated Maritime Policy in the Mediterranean.
Overview.
Europe’s shared seas and particularly the largest of them, the Mediterranean, bring both growth and jobs, but only good governance and integrated management may secure their sustainable exploitation.
In the Mediterranean, over twenty different coastal states share one marine space hosting diverse and intense maritime activity and at the same time facing problems which cannot be solved by States or industries acting alone. »
Et aussi : Integrated Coastal Zone Management
(ICZM)

L’intention est bonne, mais on ne voit pas bien pourquoi chaque État ne serait pas fichu de faire des stations d’épuration s’il avait la moindre fibre écolo, ou le moindre respect pour une mer qui a joué un rôle si important dans l’histoire des peuples qui la bordent. Sans parler des Japonais qui épuisent les thons.

Mais cette arrivée en force de l’anglais en Méditerranée n’est que justice : après tout, Shakespeare n’est-il pas l’immortel auteur de L’Illiade et l’Odyssée ?
 
Dans un monde multipolaire, il est probable que l’UE a sauvé l’anglais du déclin. Temporairement ? That is the question.

Moyenne des avis sur cet article :  3.77/5   (13 votes)




Réagissez à l'article

66 réactions à cet article    


  • Asp Explorer Asp Explorer 15 septembre 2009 12:59

    Voici qui me semble être une excellente idée, et un des rares projets porteurs d’espoir dans cette désespérante mondialisation. Vivement qu’on étende cette coopération universitaire au monde entier.


    • Freebird 15 septembre 2009 12:59

      Où est le problème ? A priori, si vous faites des études aujourd’hui, vous avez de grandes chances d’arriver sur un marché du travail opérant non pas au niveau national ou européen, mais carrément mondial. Dans ces conditions, parler anglais est désormais considéré comme quelque chose d’acquis ; d’ailleurs, de nombreux employeurs ne posent même plus la question, même si le candidat est étranger. Voulez-vous vraiment que les jeunes français soient encore les seuls couillons au monde à ne pas parler anglais ?

      En revanche, il faut noter que, plus que la maîtrise de l’anglais, ce qui est très valorisé aujourd’hui, c’est la maîtrise de plusieurs langues. Le simple fait d’être bilingue français-anglais est un atout considérable par rapport à quelqu’un qui parlerait uniquement anglais.


      • Hermes Hermes 15 septembre 2009 13:35

        Ma réponse sera très simple. Comment les chercheurs d’Iter feraient pour communiquer entre eux, si certains parlent une langue et d’autres une autre ? On en conviendra impossible à communiquer. Donc langue commune, actuellement c’est l’anglais. Ces universités sont principalement là pour cela, proposer à ceux qui le veulent une formation en anglais dans un autre pays, tout en permettant d’apprendre la langue du pays dans la vie quotidienne.


        • Krokodilo Krokodilo 15 septembre 2009 15:36

          J’ai surtout voulu montrer une des nombreuses mesures lancées par l’UE qui aboutissent à instaurer ou renforcer l’anglais langue commune, contrairement à la version officielle disant que le multilinguisme est le socle de l’Europe. Mettre fin à l’hypocrisie serait déjà une bonne chose. On ne peut discuter sérieusement avec des gens qui mentent en permanence.

          Deux orientations en fait, avec le court chapitre sur la Méditerranée ; je ne l’ai pas rappelé mais l’anglais est proposé comme langue commune des activités portuaires dans un rapport de l’UE.


        • Hermes Hermes 15 septembre 2009 16:14

          Le socle commun européenne n’est valable que dans la zone euro. Avec Atlantis et mundus on aborde l’international, d’où mon exemple d’ITER qui est un projet international, à contrario du 112 qui est européen.


        • Krokodilo Krokodilo 15 septembre 2009 16:31

          Les 7 millions d’euros sont européens.


        • Hermes Hermes 15 septembre 2009 16:49

          Et donc ? Si tu va sur le site des USA tu y verra aussi que les américains mettent la main dans le porte monnaie, qui est aussi indiqué en partie dans la version européenne.


        • Krokodilo Krokodilo 15 septembre 2009 17:08

          Logique : pour eux c’est un excellent investissement, comme lorsqu’ils soutiennent l’enseignement de l’anglo-américain en Amérique du sud, ou comme le fait la GB en Inde, mais pour la France c’est un financement de son propre déclin linguistique (moins d’étudiants en français) et pour l’UE c’est un pas de plus vers l’UE anglophone.

          Je le redis, ce ne serait pas la fin du monde, ni la fin de l’espéranto -seule alternative- mais ce serait la fin de l’hypocrisie, le début d’un peu de vérité sur la communication dans l’UE. Je me demande même si ce ne serait pas mieux pour l’Eo, car on verrait mieux à quel point le plurilinguisme européen est une chimère, et l’alternative se verrait elle aussi davantage.


        • Hermes Hermes 15 septembre 2009 17:28

          Justement je le redis Atlantis a un but international et non européen, le multilinguisme européen n’a pas sa place dedans. Donc pas d’hypocrisie dessus. Par contre un projet intra européen qu’en anglais serait là une hypocrisie sur le multilinguisme, et là dessus on en trouve beaucoup.


        • raymond 15 septembre 2009 20:04

          Hermes pas simple la réponse mais simpliste, c’est mieux


        • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 15 septembre 2009 13:39

          Plutôt que de raconter vos sornettes habituelles, allez donc perfectionner votre accent.

          Typhon


          • Paul Muad Dib 15 septembre 2009 13:51

            l’anglais est la langue du maître, elle sera également sa perte, car parlant le même langage, un jours proche ou lointain je ne sais, l’humanité s’éveillera sur la monstruosité de certains humains qui n’ont comme activité mono névrotique que le profit ,ce qui inclus de voler le collectif, comme le pillage des ressources minières et pétrolifères de par le monde..a coup de guerres sur les populations civiles...ainsi l’info circule beaucoup plus en anglais, en francais cela devient de + en + réduit, personnellement je maîtrise les deux langues , alors !! a ce propos , a force de manipulation marketto-politicienne , le francais perd totalement de sa force, ainsi si vous dites :
            the world is insane...en anglais c’est fort ,en francais : le monde n’est pas sain ...bof !!
            ami francais centre du monde connu je vous salue..
            PS : de jiddu Krishnamurti
            question : qu’arrivera t’il lorsque disparaîtra le nationalisme ?
            réponse : évidemment l’intelligence..
            conclusion..c’est pas gagné..


            • Krokodilo Krokodilo 15 septembre 2009 14:45

              « ainsi si vous dites :
              the world is insane...en anglais c’est fort ,en francais : le monde n’est pas sain ...bof !! »
              Ca s’appelle une (grosse) erreur de traduction !


            • Paul Muad Dib 15 septembre 2009 15:35

              tout a fait exact, je me suis piégé tout seul ,en apprenant la langue sur le tas sans vraiment traduire en francais, je suis tombe sur un faux ami, insane = insensé par exemple,donc mon exemple était faux..
              Pour conclure ,je trouve que pour faire passer quelque chose en francais ca demande + de « talent »d’écrivain" que en anglais..cette fois ci après mures réflexions !!
              salutations...


            • claude claude 15 septembre 2009 18:43
              • the world is insane...en anglais c’est fort ,en francais : le monde n’est pas sain ...bof !!
              les mots français qui correspondent sont « aliéné, dément, insensé, fou » selon le contexte.

              « le monde n’est pas sain » : en français, nous avons le mot « malsain », point n’est besoin d’utiliser une négation !


            • Paul Muad Dib 15 septembre 2009 22:25

              salut , oui mais peu importe, mais un mot gentil du genre salut ou salutations serait bien ,non ?
              donc dans votre registre ,votre remarque vous vous la mettez ou je pense ..


            • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 07:18

              « Pour conclure ,je trouve que pour faire passer quelque chose en francais ca demande + de « talent »d’écrivain » que en anglais.« 

              Parce que vous n’y connaissez rien, ni à l’anglais, ni à l’écriture. L’anglais et le français permettent l’un comme l’autre de faire passer toute sorte de subtilité, et certaines formes sont intraduisibles de l’anglais vers le français, ou réciproquement. Mais bon, un type qui se croit autorisé à parler de »talent d’écrivain« alors qu’il emploie »+« pour »plus" a-t-il réellement son mot à dire ?

              Typhon


            • Krokodilo Krokodilo 15 septembre 2009 14:42

              C’était juste pour passer la photo d’Atlantis, je trouve cette ville très chouette.


              • cortex le génie et minus l'abruti cortex le génie et minus l’abruti 15 septembre 2009 17:11

                comme dirait le grand Shakespeare, immortel auteur de la fable « Le Corbeau et le Renard »


                J’espère qu’il s’agit d’une blague, être défenseur de la langue française et confondre La Fontaine et Shakespeare, non mais franchement, vous vous moquez du monde, relisez-vous !

                 smiley


                • Krokodilo Krokodilo 15 septembre 2009 17:25

                  Exact, en européen standard, j’aurais dû écrire author, sorry.


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 15 septembre 2009 17:55

                  « J’espère qu’il s’agit d’une blague, »

                  Non. C’est l’idée que Krokodilo se fait d’une blague. Le point commun entre ça et une vraie blague, c’est l’absurdité du propos, la différence, c’est que les vraies blagues sont drôles.

                  Le fait que Krokodilo, selon toute vraisemblance, croie son article bien écrit, rempli de sens et de traits d’humour est cruellement ironique, mais n’est pas une blague de Krokodilo, car une blague est volontairement drôle. Là, c’est juste risible, remarquez...

                  Le fait que Krokodilo regarde des programmes télévisuels d’origines américaine, s’il semble montrer qu’il n’est pas anti-américain, est surtout une preuve de son mauvais goût, puisque son incapacité à apprécier en anglais le conduit à la regarder en français. Le fait qu’il trouve cela « plus agréable » en français et son « prétendu soutien à la francophonie » ne sont que des leurres grotesque, dans la mesure où, à la place de regarder une œuvre américaine , il pourrait regarder une œuvre française, et ainsi soutenir la culture française, donc la langue, de façon beaucoup plus évidente et tangible.

                  Krokodilo est donc un individu incohérent, obtus, et quelques autres adjectifs. J’aimerais revenir sur le fait qu’il écrit très mal : je n’ai même pas pu trouver de thèse clairement exprimée dans cet article, qui puisse être soutenue ou démentie. Au mieux, l’auteur prend des prémisses tout à fait absurdes et des concepts ridicules, comme cette fameuse « guerre des langues », avec lesquels il se promène pendant cinq minutes, sans jamais les expliciter.

                  Boileau disait :
                  « Ce qui se conçoit bien s’énonce clairement
                  Et les mots pour le dire y viennent aisément »

                  Enonçons bien les points suivants :

                  - La langue anglaise est la langue de communication internationale depuis un minimum de 40 ans.

                  - Environ 1,5 milliards de personnes sur la planète parlent anglais. J’insiste : ANGLAIS. PAS GLOBISH, ni rien d’autre.

                  - Il est impossible de travailler en relation avec l’étranger sans parler anglais.

                  - L’anglais n’a pas d’influence sur les autres langues parce qu’il est l’anglais. Toute autre langue ayant atteint ce niveau de domination aurait exactement la même influence.

                  - Il est par conséquent tout à fait illusoire de vouloir régler les problème (si on considère que c’en sont, ce que je peux comprendre) que pose cette influence en remplaçant l’anglais par quelque autre langue que ce soit dans les relations internationales. Y compris une langue avec peu ou pas de locuteurs natifs.

                  Typhon


                • Hermes Hermes 15 septembre 2009 18:03

                  Enonçons bien MIEUX les points suivants :

                  - La langue anglaise est la langue de communication internationale LA PLUS IMPORTANTE PARMIS LES LANGUES DE COMMUNICATION INTERNATIONALE depuis un minimum de 40 ans.

                  - Environ 1,5 milliards de personnes sur la planète parlent anglais. J’insiste : ANGLAIS. PAS GLOBISH, ni rien d’autre, UN ANGLAIS DE4UN NIVEAU DE MAITRISE VARIABLE SELON LES INDIVIDUS.

                  - Il est PRESQUE impossible de travailler en relation avec l’étranger sans parler anglais.

                  - L’anglais n’a pas d’influence sur les autres langues parce qu’il est l’anglais. Toute autre langue ayant atteint ce niveau de domination aurait exactement la même influence.

                  - Il est par conséquent tout à fait illusoire de vouloir régler les problème (si on considère que c’en sont, ce que je peux comprendre) que pose cette influence en remplaçant l’anglais par quelque autre langue que ce soit dans les relations internationales. Y compris une langue avec peu ou pas de locuteurs natifs.


                • Krokodilo Krokodilo 15 septembre 2009 18:33

                  Lire votre façon systématique de tronquer les choses est assez décourageant, mais comme j’ai cinq minutes à perdre, allons-y :
                  Cet article ne prétend nullement être humoristique. Il m’est arrivé effectivement d’en commettre un ou deux à prétention humoristique, mais celui-ci est informatif et militant, rédigé, à défaut du style savant genre Science-po et dans la mesure de mes modestes moyens, sur un ton qui se veut léger.
                   Informatif sur l’évolution de l’UE, sur ce programme récent qui paraît méconnu des médias, et sur l’aspect intégration de la Méditerranée.
                  Désolé d’apporter de temps en temps des infos inédites ou peu connues, un citoyen trop informé est néfaste à la diffusion de l’anglais mondial ! Le versant militant, je ne vous fais pas un dessin, vous connaissez aussi bien que moi depuis le temps que vous vous acharnez à nous pourrir toutes les discussions.

                  « Au mieux, l’auteur prend des prémisses tout à fait absurdes et des concepts ridicules, comme cette fameuse « guerre des langues », avec lesquels il se promène pendant cinq minutes, sans jamais les expliciter. »
                  Belle dialectique : je n’explique pas assez, et si j’explique, vous direz que je me répète sans cesse ! Le concept de guerre des langues est utilisé depuis longtemps par des spécialistes, historiens et autres branches, dont j’ai déjà donné quelques références.

                  « Le fait que Krokodilo regarde des programmes télévisuels d’origines américaine, s’il semble montrer qu’il n’est pas anti-américain, est surtout une preuve de son mauvais goût, puisque son incapacité à apprécier en anglais le conduit à la regarder en français. »
                  Les gens qui veulent imposer la VO anglophone à tout le monde deviennent soudain les maîtres du bon goût ? Si l’arrogance est française, elle est le fait de Français fans de VO !

                  Notre jeu de l’été : chercher l’erreur.
                  Il est impossible de travailler à l’étranger avec des Chinois quand on parle bien chinois, si on ne parle pas anglais. (Chercher l’erreur)
                  Il est impossible de travailler avec l’Argentine quand on parle couramment espagnol, si on ne parle pas anglais « fluent ».


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 15 septembre 2009 22:14

                  Meh !

                  "Cet article ne prétend nullement être humoristique.« 

                  Si vous lisiez ce que j’écris au lieu de prendre des mots au hasard, vous auriez constaté que j’étais parfaitement au courant. Cela ne l’empêche en aucun cas d’être risible.

                   »Il m’est arrivé effectivement d’en commettre un ou deux à prétention humoristique, mais celui-ci est informatif et militant,« 

                  Je n’ai jamais dit le contraire. En fait, si on tient compte du fait que militant est un synonyme de stupide, vous ne faites que répéter ce que j’ai dit.

                   »rédigé, à défaut du style savant genre Science-po et dans la mesure de mes modestes moyens, sur un ton qui se veut léger.« 

                  Qui se veut léger, et réussis péniblement à être ennuyeux. Vos »blagues« polluent votre propos, et sont tellement éloignées de quelque chose de drôle que vous semez la confusion dans l’esprit du lecteur, qui, cf ci-dessus, demande si vous êtes sérieux.

                   » Informatif sur l’évolution de l’UE, sur ce programme récent qui paraît méconnu des médias, et sur l’aspect intégration de la Méditerranée. « 

                  Non. Cet article est entièrement anecdotique dans son propos. Un article acerbe sur le revote du traité de Lisbonne par les Irlandais, ça serait informatif sur le machin anti-démocratique qu’est l’UE. Vos fadaises habituelles sont à peu près aussi informatives que vos »blagues« sont drôles.

                   »Désolé d’apporter de temps en temps des infos inédites ou peu connues, un citoyen trop informé est néfaste à la diffusion de l’anglais mondial !« 

                  C’est sans doute pour cela que les gens instruit, les grands bourgeois, les proches du pouvoir poussent leurs enfants vers l’anglais. Ils ne sont pas assez informés.

                   »Le versant militant, je ne vous fais pas un dessin, vous connaissez aussi bien que moi depuis le temps que vous vous acharnez à nous pourrir toutes les discussions.« 

                  Y a pas plus militant que vous, je confirme. Vous êtes de sacrés militants.

                   »Belle dialectique : je n’explique pas assez, et si j’explique, vous direz que je me répète sans cesse  !« 

                  Un concept stupide est un concept stupide. Je vous reproche de ne pas l’expliquer au pékin moyen qui croira tomber sur un article informatif. Tout le monde n’a pas reçu les oeuvres complètes de CP à Noël.

                  Et il est supérieurement inepte de parler de »guerre« à propos de choses qui s’influencent, s’entremêlent, et s’interpénètrent en permanence. Parler d’une »partouze des langues« serait déjà plus exacte.

                   »Le concept de guerre des langues est utilisé depuis longtemps par des spécialistes, historiens et autres branches, dont j’ai déjà donné quelques références.« 

                  Le concept de race humaine a été utilisé par des tas de scientifiques, par ailleurs très intelligents, mais ça ne le rend pas moins inopérant.

                   »Les gens qui veulent imposer la VO anglophone« 

                  Pourquoi »anglophone«  ? Je veux imposer la VO, point barre.

                  Si vous ne voulez pas entendre de l’anglais, vous n’avez qu’à pas regarder des séries américaines, mais des films d’Ozu, ou quoi que ce soit d’autre que vous jugerez divertissant. Si jamais un film me paraissant mériter d’être vu avait été tourné en latin, en xombulien, ou en espéranto, et bien je le regarderais en VOST.

                   »à tout le monde deviennent soudain les maîtres du bon goût ?« 

                  Préférer la VF à la VO, sachant que les doubleurs français jouent comme des pieds, et que ça détruit le jeu d’acteur, c’est d’un mauvais goût répugnant.

                   »Si l’arrogance est française, elle est le fait de Français fans de VO !« 

                  Je vais mettre votre tête à prix chez les cinéphiles : »WANTED krokodilo DEAD OR ALIVE. REWARD : Les filmo complète de Kubrick, Fellini, Lang, etc (liste complète disponible sur consultation) ainsi qu’une salle de cinéma pour les projeter."

                  Notre jeu de l’été : chercher l’erreur.
                  "Il est impossible de travailler à l’étranger avec des Chinois quand on parle bien chinois, si on ne parle pas anglais. (Chercher l’erreur)
                  Il est impossible de travailler avec l’Argentine quand on parle couramment espagnol, si on ne parle pas anglais « fluent ».« 

                   »Bonjour, j’ai appris le chinois ! Je peux négocier avec les chinois, et obtenir de meilleures condition que votre négociateur actuel, donc, j’exige d’être payé au même prix !« 

                   »D’accord, mais vous serez responsable de toute la zone asie. Quel est votre niveau en anglais ?« 

                   »Grand débutant« 

                   »OK, revenez nous voir quand vous aurez appris l’Hindi, le Japonais, le Malais et le Tagalog, au minimum"

                  Dit autrement, parce que vous ne comprenez rien si on vous ne vous l’explicite pas, une langue internationale a ça de pratique qu’elle est internationale, ce qui permet d’éviter d’avoir à apprendre une langue par marché.

                  Typhon


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 11:27

                  Et la VOST détruit autant la VO que le doublage, car on percoit encore moins la gestuelle de l’acteur ou de la scène , qui est une valeur objective par les limites des fonctions visuelles humaines. Et l’on peut très bien trouver des doubleurs ayant un meilleur jeu vocal que l’acteur original, quoi que cela reste subjectif pour ce dernier.


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 13:26

                  « Et la VOST détruit autant la VO que le doublage, »

                  C’est faux et c’est ridicule. Quand on regarde un film en VO, on a accès aux dialogues originaux,

                  "car on percoit encore moins la gestuelle de l’acteur ou de la scène « 

                  Un sous-titre, ça prend une fraction de seconde à lire. Si vous lisez lentement au point d’avoir les yeux fixés en bas de l’écran, ben, faut apprendre à lire. Quand je vous dis que vous êtes illettré, je suis sur que vous croyez que c’est une attaque personnelle, alors qu’il s’agit d’un constat.

                   »Et l’on peut très bien trouver des doubleurs ayant un meilleur jeu vocal que l’acteur original,« 

                  Je sais. Je sais même que certains acteurs se doublent eux-mêmes, comme Peter Ustinov ou Jane Birkin, et que l’on peut tout à fait trouver des doublages de qualité. Néanmoins, le jeu d’acteur n’est pas une performance visuelle acollée à une performance vocale, c’est un jeu d’acteur, c’est à dire la fusion des deux.

                  D’autre part, le doublage est généralement mauvais pour deux raisons : 1- les doubleurs sont de mauvais acteurs. 2 - le texte français est synchronisé à des lèvres qui parlent une autre langue.

                   »quoi que cela reste subjectif pour ce dernier.« 

                  Vous croyez bon de coller de la »subjectivité" partout, mais certaines choses sont objectivement mauvaises, comme le jeu de Clovis Cornillac, d’autres, objectivement excellentes, comme le jeu de Jean Piat.

                  Typhon


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 14:42

                  Je le redis la VOST réduit la précision visuelle de l’image du film. Et vous pourrez répondre ou vociférer autant que vous voudrez le contraire, votre affirmation restera fausse. C’est un fait établi scientifiquement, dont je peux quotidiennement tester dans mes consultations. Au fait pour votre culture pour un texte de plus de deux mots la lecture est supérieure à 1 seconde, et une ligne longue selon un bouquin 4 secondes . Au passage sur wiki, il existe un article sur le doublage.


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 14:54

                  "C’est un fait établi scientifiquement, dont je peux quotidiennement tester dans mes consultations.« 

                  Déjà c’est une proposition subordonnées avec »que« , pas »dont« . Apprenez à écrire.

                   » Au fait pour votre culture pour un texte de plus de deux mots la lecture est supérieure à 1 seconde, et une ligne longue selon un bouquin 4 secondes ."

                  Faut croire que je suis une espèce de surhomme, alors. 2 mots par seconde, c’est plus proche de ma vitesse de frappe que de ma vitesse de lecture. Peut-être que chez vos congénères, les choses sont différentes, mais les êtres humains sont moins limités intellectuellement, je vous le dis comme je le pense.

                  Typhon


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 14:58

                  Je précise les temps de lecture sont une moyenne. ET malgré ma capacité de lecture de 800mots/Min et ma compréhension de 80% au dernier test que j’ai fait, je sens bien la perte visuelle lors d’une VOST


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 15:12

                  « ET malgré ma capacité de lecture de 800mots/Min »
                   
                  Dit Espérantulo. Vous venez de le dire, n’est-ce pas ?

                  Et vous venez aussi de dire

                  « pour un texte de plus de deux mots la lecture est supérieure à 1 seconde, »

                  Donc, vous prétendez d’abord qu’il faut au minimum une seconde pour lire plus de deux mots, et ensuite, vous donnez un temps de lecture qui contredit complètement ce que vous dites.

                  Soit y a une bourde dans un de vos messages (vous avez peut-être fait une faute de frappe), soit vous êtes un menteur, soit vous êtes un extraterrestre, soit une des deux choses que vous avez dites est fausse.

                  Notons que ce « ou » n’est pas du tout exclusif, et que les deux propositions que vous faites peuvent être fausses.

                  Typhon

                  « et ma compréhension de 80%... »


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 15:16

                  La moyenne de lecture est de 200 mots par minutes si mes souvenirs sont bons, mais l’interférence visuelle de l’image du film la ralentie. Surtout qu’il ne faut pas oublier que les tests sont fait sur quelques minutes, or plus on lit et plus la vitesse de lecture ralentie, pour compenser cela certaines personnes changent leur stratégie de lecture, mais cela réduit la capacité de compréhension de texte


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 15:20

                  Lisez mes commentaires, j’y apporte des précisions. Vous lisez peut être rapidement mais vous n’avez pas une bonne compréhension de lecture.


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 15:30

                  Je lis plus vite et mieux que vous. Vous n’êtes même pas foutu de copier un chiffre correctement, et vous venez me donner des leçons de lecture !

                  Comme je me tue à vous le répéter depuis déjà longtemps, la communication suppose un effort de compréhension du récepteur et un effort d’intelligibilité de l’émetteur. Vous êtes incapable de bien concevoir quelque chose, et démontrez quotidiennement votre incapacité pathologique à énoncer clairement les choses les plus simples.

                  Typhon


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 15:30

                  Donc je vais préciser à fond ma pensée : la capacité moyenne de lecture de la population francaise est de 200mots par minute avec une compréhension moyenne de la population francaise de 60% . Ma capacité de lecture et de compréhension se situe dans la fourchette haute. Pour un film, pour comprendre à 100% les dialogues, il faut baisser sa vitesse de lecture, et sachant qu’avec le temps la vitesse de lecture baisse( ou la compréhension baisse pour maintenir la même vitesse de lecture), d’où les 2 mots par secondes ( 120 mots par minutes) en moyenne dans la population française dans la vision d’un VOST


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 15:36

                  Non, vous mentez puisque vous avez répondu au texte des 800Mots, où au début de la première ligne était indiquait clairement que je parlais des moyennes. Et vu le nombre de fois où vous avez mal compris d’autres intervenants que moi, je n’ai aucun doute sur votre mauvaise compréhension.


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 15:36

                  « Ma capacité de lecture et de compréhension se situe dans la fourchette haute »

                  Mes capacités de compréhension et lecture sont bien supérieures aux vôtres, puisque je suis déjà capable de les distinguer et de mettre le pluriel qui va bien dans la phrase. Allez prendre des cours d’écriture.

                  Typhon


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 15:37

                  Vous pourriez répéter en français, je n’ai pas envie de décrypter votre charabia.

                  Typhon


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 15:46

                  Et à part changer de sujet, vous avez quoi à dire ?


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 16:45

                  Pour résumé, on en revient toujours au même point, la VOST fait perdre de la qualité au film, car on ne peut lire et voir l’image en même temps, à cause des contraintes physiques de la vision humaine.


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 16:56

                  Certes, mais la VF fait perdre encore plus de qualité, puisque le jeu original est inaccessible. De plus, les doubleurs sont le plus souvent médiocres. Leur manière de jouer peut même changer complètement un personnage, généralement en détruisant certaines subtilités.

                  Typhon


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 17:19

                  Ca dépend en grande partie du film, du « doubleur » ,et du public. Certains films en monologue très long sont plus appréciable en doublage, les films d’actions plus en ST. Certains doubleurs font mieux ( mais cela reste subjectif car en partie assis sur des habitudes. Certains doubleurs peuvent donner une meilleur ambiance car cela dépend des habitudes culturelles. Le public est aussi important car la vitesse de lecture est variable d’un individu à l’autre.

                  Donc dans certains cas un doublage est bien meilleur qu’un ST et dans d’autres c’est l’inverse. L’un est-il plus plus avantageux que l’autre en moyenne ? Je ne saurais dire.


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 17:33

                  Je vais prendre trois exemple selon mon opinion, Dicaprio est mieux en VOST, B Pitt qu’il soit en doublé ou VOST c’est pareil , et Mulder est mieux en doublage qu’en VOST.


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 17:58

                  « Certains films en monologue très long sont plus appréciable en doublage, les films d’actions plus en ST. »

                  C’est dans les films ou les dialogues n’ont pas d’importance que la question du doublage a le moins d’importance. Ce sont donc les films où les dialogues ont le plus d’importance qu’il vaut mieux regarder en VOST.
                  Et les gens qui prétendent le contraire ont le goût faux, le goût mauvais, sont pareil à des gens qui préfèrent boire leur propre pisse plutôt que du St Emilion.

                  Enfin, je dis ça, les films en anglais, ça fait belle lurette que je ne les regarde plus en VOST, je n’ai plus besoin des sous-titres.

                  Typhon


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 18:04

                  « B Pitt qu’il soit en doublé ou VOST c’est pareil , »

                  C’est faux.

                  Ecoutez moi ce superbe accent du Tennessee Aucun doublage ne pourrait le rendre. Vous ne savez pas de quoi vous parlez.

                  Typhon


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 18:16

                  Pour B Pitt, cet accent me laisse de marbre, alors que celui des Monty Python me parle plus en VOST . Pour le reste, pour un monologue long je trouve que le ST perd beaucoup et quand il s’agit de films anglosaxons je prefère la VO sans ST, pour les autres je prefère le doublage surtout quand je suis fatigué. Et pour le gout ce n’est que de l’éducation et rien de plus, moi qui apprécie la bonne nourriture, certains plats de la Tour d’argent me laissent de marbres, alors que les plats de certains restaut malgré qu’ils est moins d’étoile sont plus delectables. Entre un cassoulet dans un restau et celui de famille, je prefère celui de famille, comme la choucroute du reste.


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 19:11

                  « Pour B Pitt, cet accent me laisse de marbre, alors que celui des Monty Python me parle plus en VOST »

                  Moi aussi j’adore l’anglais british. Mais ce n’est pas comme si vous aviez le choix. Il n’existe pas de version doublée de quelque travail des Monty Python que ce soit. D’autre part, ce n’est pas un accent inventé pour les circonstances, c’est l’accent anglais d’angleterre. Malcolm McDowell parle comme ça, par exemple.

                  Pour ce qui est du goût, l’éducation ne fait pas tout. Faut aussi un truc qui vous manque cruellement...

                  Typhon


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 20:07

                  Tout a fait exact pour l’accent anglais, mis ce n’était que pour l’exemple mal choisi en partie. Sinon pour l’éducation, c’est culturel, c’est àdire être ouvert. Or pour l’accent de Pitt, je n’y voit pas un plus, comme s’il y manquait une association.


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 20:54

                  Ben écoutez, vous manquez d’entrainement.

                  Typhon


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 21:31

                  Peut être, peut être pas, mais comme vous n’êtes pas suffisament clair, difficile de voir où cela bloque.


                • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 21:40

                  Je dirais que vous n’avez pas le niveau nécessaire en anglais pour apprécier un accent du Tennessee.

                  Typhon


                • Hermes Hermes 16 septembre 2009 21:54

                  A c’est donc cela, mais je vous rassure je comprend bien l’accent du tennessee. Je l’entend bien, devrais je même dire. Mais je ne trouve pas que cela apporte quelque chose en plus, il aurait pu avoir un accent ecossais, manitoba, alberta, texan ou chinois immigré aux USA, cela n’aurait rien changé, il y manque quelque chose une ambiance particulière que je retrouve dans certains films britaniques. Comme dans certains films francais où un des acteurs à un accent corse, il aurait bien pu avoir provencal basque ou belge, cela n’aurait rien apporté. Par exemple Cecile de france et son accent, cela apporte parfois quelque chose dans un film et parfois non.

                  Enfin, c’est mon point de vue, si vous en avez un autre exprimez vous.


                • Atlantis Atlantis 15 septembre 2009 20:01

                  Fuite en avant vers plus grand, pour toujours éluder les échecs, ne jamais faire de bilan.
                  Fuite en avant vers un mur, car le monde est fini et c’est ce que va nous enseigner Terre Mère.
                  Fuite en avant vers un NWO qui mourra juste après sa mort.

                  Baptiser ce programme Atlantis, synonyme de la fin d’une époque ? Certes, mais pas synonyme de sagesse, on aurait plutôt du l’appeler Babylone ...


                  • Atlantis Atlantis 15 septembre 2009 20:03

                    qui mourra juste après sa naissance (ofc !)


                  • Libera menso Libera menso 16 septembre 2009 10:50

                    Je suis convaincu que bien des gens ignorent que nos impôts via l’Union Européenne sont utilisés pour favoriser l’expansion de l’anglais. Merci donc pour cet article. Il attire notre attention sur des faits qui méritent réflexion. Ca change des sempiternelles diatribes de Typhon dont le message est d’une consternante pauvreté puisqu’il se résume à :« Les articles de Krokodilo sont nuls, Krokodilo est nul et ceux qui aiment les articles de Krokodilo sont nuls ».
                    Bon courage pour continuer à nous informer en dépit des tombereaux d’agressivité et de mépris sous lesquels Typhon et consort tentent obsessionnellement (mais heureusement vainement !) de vous engloutir ...


                    • Asp Explorer Asp Explorer 16 septembre 2009 11:26

                      Et faire dire à quelqu’un ce qu’il n’a pas dit mais qui vous arrange, c’est nul.


                    • Τυφῶν בעל Perkele Hermann Rorschach 16 septembre 2009 13:29

                      C’est faux, mais, de toute évidence, vous n’avez pas lu ce que j’ai écrit. Et c’est effectivement méprisable de votre part.

                      Typhon


                    • Krokodilo Krokodilo 16 septembre 2009 16:05

                      Saluton, merci pour ces encouragements ; effectivement, certains aspects de la construction européenne sont plutôt tus par les médias...
                      Pour la bande à Asp, c’est un peu moins pénible depuis que la modération réagit enfin et assez rapidement aux messages grossiers, injurieux et autres.


                    • Hermes Hermes 16 septembre 2009 16:54

                      Kroko, faut dire que Atlantis va pas interresser beaucoup de monde, c’est comme si on découvrait un nouveau médoc contre une maladie comme le glaucome, la presse non spécialiste va extrèmement rarement sauter dessus. Surtout q’atlantis concerne moins de 500 étudiants dans le monde.


                    • Asp Explorer Asp Explorer 18 septembre 2009 07:55

                      Il n’y a pas de modération. C’est un robot.


                    • Hermes Hermes 17 septembre 2009 17:16

                      Kroko , rigardu tiun retligon. Vi povos fari bonan artiklon kun ĝi.


                      • Krokodilo Krokodilo 18 septembre 2009 14:28

                        Selon quel axe ? Que le service du multilinguisme est là pour mentir ?


                      • Hermes Hermes 18 septembre 2009 14:41

                        Unue, diri io, sed ne fari sin mem.
                        Due, mankas klarigoj, por aŭ ekonomio, aŭ politiko, aŭ komunikilo inter eŭropeanoj, ke tiu sekcio pri la multlingveco ekzistas.
                        Trie, tio estas malleĝa, ĉar mankas multaj lingvoj tradukitaj, ĉar multaj artikloj estas por ĉiu eŭropeano ( kaj ne por certaj eŭropeanoj).


                      • Hermes Hermes 18 septembre 2009 14:43

                        eŭropeano===)) eŭropano


                      • Bobby Bobby 19 septembre 2009 23:23

                        Bonsoir,

                        J’ai apprécié votre article qui traite bien et avec un certain humour, d’un des aspects d’une certaine mondialisation où les anglophones prétendent jouer un rôle prépondérant...

                        Un NWO dont les moyens me font bien peur en raison du manque drastique d’intellectualité dont la plupart de ses composants font preuve !

                        Peut être, l’occasion de former de nouveaux cercles, forums où l’on pourrait élaborer une dynamique constructive ? qui sait ? a real brave new word without « pnac »... and a few « empathics » fellows 

                        Utopique ? probablement ! mais ô combien plus sympathique que ce qui semble s’annoncer !


                        • Krokodilo Krokodilo 19 septembre 2009 23:39

                          Bonjour (finalement, le soleil ne se couche jamais sur la Toile !)
                          A sa façon, et malgré les tâtonnements inévitables, les critiques, les imperfections, Agora vox est justement un nouveau forum, une agora non spécialisée, non professionnelle à l’inverse de Rue 89, sans ligne éditoriale nette, et sans le fatras rituel pratiqué par la franc-maçonnerie avant de réfléchir à la société.


                        • Bobby Bobby 20 septembre 2009 07:04

                          correction

                          ... « but with a few empathics fellows »

Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON






Les thématiques de l'article


Palmarès