@cathy @Pascal L. Phonétiquement le son ch se transforme souvent en s, pour Moise par ex, ou l’inverse le ch se transforme en s, pour Salomon on passe de Shlomo a Sulaïmân. Aïcha signifie en arabe vie, pain , existence, en tenant compte de cette transformation habituelle, on retrouve l’idée de vie qui est inhérente au Christ.
En complément, voici comment la Bible arabe (copte) écrit le nom de Jésus Christ (premier verset de Matthieu) : [Trois lettres en commun avec Aissa , le Ain, le Sîn, le Ya +la syllabe longue wa qui est daTns l‘araméen, , c’est plus proche de l’origine que Jésus ou Jizeuss.]
@Pascal L. Autre point de vue : 1. Yehoshua (יהושע) signifie : « Dieu sauve ». (Cette forme a donné en français Joshua)
2. Yeshoua (ישע) en est une forme hébraïque abrégée.
3. Iēsoûs ( Ἰησοῦς) est la forme hellénisée.
4. Iesus est la forme latinisée.
5. Jésus est la francisation du Iesus latin (de même que Jesus en anglais)
En arabe :
- Chez les Chrétiens : Yèssou3 (يسوع) est l’arabisation de Yeshoua (ישע) ou de la forme araméenne.
- Chez les Musulmans : 3issa (عيسى) serait probablement l’arabisation de
Iēsoûs ( Ἰησοῦς) ou de Iesus, voire d’une forme similaire dans un
autre idiome.
Donc ne conclus pas trop vite que c’est par détestation des chrétiens que Aissa porte ce nom, de toute façon si les chrétiens sont critiqués, ce n’est pas le cas du Christ ce qui serait nécessaire pour que Aissa soit péjoratif en tant que nom.
Donc tu as une cette autre vision (sûrement d’autres encore) venant du judaïsme : Jacob, vrai Israël, Esaü chrétien ennemi Isaac et Ismael, les deux descendant authentiques d’ Abraham, Donc un peu de prudence, tu te crois le seul à avoir la bonne version, mais vu du Japon, ça parait tout autre.
Les juifs doivent aux Egyptiens bien sûr de par leur histoire, les grecs aussi (des enfants), lesquels Egyptiens sont peut-être venus de l’Atlantide par le Sahara.