• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de esperantulo

sur Géorgie : une faute de traduction a prolongé la guerre d'un mois !


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Hermes esperantulo 15 septembre 2008 12:56

Par contre je ne comprend votre approche pour les poetes, ce sont des traducteurs (non poetes en général) qui traduisent les poemes vers diverses langues. Et justment le poeme est ce qu’il a de plus difficlle à traduire car il fusionne très souvent avec la langue, d’oŭ justement l’aspect culturel de la langue par le fait m^me de l’existance de poemes.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès