« L’évidence que les vaccins sont étroitement liés à l’augmentation de problèmes cérébraux augmente chaque jour, mais les agences gouvernementales ne font rien pour le reconnaître »,
Je suis scandalisé par le niveau faible en anglais :
depuis le lycée on apprend qu’evidence est un faux ami qui signifie preuve, on dit obviousness pour évidence.
La phrase à lire est sûrement : la preuve que les vaccins ... se renforce chaque jour ...
Je ne jette la pierre qu’au système éducatif français, car même le monde titra à propos de l’entrée en guerre des US contre l’Irak que collin powell avait présentée des évidences de la présence d’armes de destruction massive, et personne n’a jamais relevé.
Pour moi cette erreur de débutant qui n’est jamais corrigée est la preuve la plus criante du niveau d’inculture moyen. Celui qui ne comprend pas les mots, ne peux pas comprendre les idées. Et quand dans un tissu sociale l’erreur est non seulement faite, mais jamais corrigée, ça en dit long sur le niveau moyen. D’autant que le sens de la phrase en utilisant le mot évidence est creux (ce qui aurait du faire ding dans la tête du traducteur et des lecteurs).
Je comprend pas comment une telle erreur peut passer.