Pour le langage automobile je vais vous le faire en grec pour essayer de convaincre :
- karmpurater- (prononcer karburatère), ça rappelle qqchse...
- portmpagaz- (prononcer portebagage) pour le coffre...
- maspié- (à prononcer comme tel, le plus beau) Bas de caisse d’une voiture, vient du français marche pied quand les voitures en avaient, mais comme les mots n’étaient pas compris on a continué à appeler comme ça les bas de caisses des véhicules, sous les portières quoi.
Et je pourrais continuer longtemps avec la danse (sasé : pas chassé, sanzédedame : changez de dame (de cavalière si vous voulez)
Le turc emploie le même vocabulaire français pour l’automobile. Pour la danse, je ne sais pas, je n’ai jamais dansé en Turquie.
En français on n’est pas mieux avec le « starter » qu’on utilise à tort, parce que ça ne fait pas démarrer un voiture le moins du monde (maintenant il n’y a plus de starter sur les voitures, ça règle le problème).
Et je passe les satobrian (chateaubriand), fricassé, alakrem, ogratin, pouré, sos béarnèz... on suit ? Toujours est-il que personne ne s’en offusque et quand on est face à deux mots « basket » et « kalathosphérisi » pour désigner le sport où l’on lance une balle dans un panier, tout le monde emploie le premier mais le deuxième reste uniquement à l’écrit dans le programme des jeux olympiques par exemple. Voilà, j’ai esayé d’apporter des exemples concrets et m’excuse pour les transcriptions approximatives des caractères grecs en latins.