tiens une anecdote recente, dans un repas festif avec des personnes de diverses langues (italien francais, allemand et anglais). On a passer notre temps entre les langues pour pouvoir trouver les mots correspondants, je vous dit pas les traductions à faire l’anglias qui trouve le mot en allemand dont l’italien ne comprend pas la version anglaise mais dont l’allmeand doit traduire en italien si mal prononcé en italien que l’italien doit nous le redire pour que l’on comprenne sans compter la lenteur de la conversation, et la fatigue à la fin heureusement que on avait assez d’alcool pour tenir la route sinon, on se serait bien ennuyer à parler comme des abrutis.
Un autre exemple un italien se demandait si un francais ne se fouttait pas de lui car le francais soit disant maitrisant l’italien répondait souvent à coté, bon moi direct je dis quand je comprend pas et on passe soit au francias oit en anglais pour eclaircir. Après le repas l’italien m’a demander à propos du francais, et je lui est répondu qu’il ne se fouttait pas de lui mais comme il ne voulait pas perdre la face il fesait semblat de comprendre car il vennait de comprendre que ses années d’italiens dans sont travail était si stéréotypés que des que l’on sortait de son travail et que l’on parlait de sujet un peu pointu, il n’y avait plus personne. Je lui est c’est commme quand l’italien parle anglais par moment je ne comprend pas donc il repart en francais et des fois quand il ne comprend pas en anglais je parle en francais, voir je met une dose de latin ancien , apr contre ce qui m’a surpris c’est que je pouvais comprendre certains mots inconnus de tous par l’esperanto justement qui est latin comme par moment directement par un mot italien au lieu de l’anglais