• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


Annie 15 septembre 2008 15:10

L’Union Européenne il y a quelques années avait ses traducteurs attitrés. Avec l’élargissement de l’Europe, les traductions coûtant cher, un moyen de faire des économies a été identifié : Un logiciel de traduction. Les traductions sont ensuite sous-traités à d’autres traducteurs pour être vérifiées. Bien sûr les traducteurs ne sont payés que pour la vérification. Chose incroyable, ce logiciel est excellent, mais il ne remplacera jamais l’oeil et l’esprit humain ; je ne sais pas si c’est une machine ou un traducteur incompétent ou émêché qui a traduit le texte. J’espère seulement que si c’est un traducteur, il avait auparavant contracté une assurance de responsabilité professionnelle. Je me demande quel peut être le montant des réparations qui peut être exigé pour avoir facilité la poursuite d’une guerre ?


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès