en fait non, il y a quantité de travaux sur le sujet. On entend vraiment un son corrigé s’il est en contexte (un discours). Allez écouter du chinois (un exemple extrême), vous ne distinguerez pas certains sons. Vous aurez beau écouter, faire répéter, rien n y fera sauf peut être le temps. Lorsque le son est hors contexte linguistique (juste une voyelle prononcée par exemple), par exemple, vous ne savez pas si le son prononcé correspond à « ou » ou « eu ». De la même facon, certains japonais ne sauront pas reconnaitre les mots « loup » et « roux » : dans leur langue, il n’y a qu’un r roulé une seule fois qui est justement entre le « r » et le « l ». En gros, nous avons le même problème avec quelques sons de l’anglais. Cela dit, seul ce phénomène n’explique pas notre manque de compétence dans les langues étrangères.