@Fanny
Merci beaucoup pour votre réponse détaillée.
Ma remarque se voulait néanmoins un peu ironique. Vous ne m’en voudrez pas j’espère (?)
Quand vous traduisez « fake news » par fausses nouvelles, vous continuez malheureusement à faire de l’anglais.
Une fausse nouvelle peut l’être parce que la source de celle-ci est mauvaise, fausse, et l’information qui en découle l’est également. Il n’y a dans ce cas aucune volonté de diffuser de la fausse info. Il est question d’une erreur par manque de vérifications et lancement hatif.
Je traduirais « fake news » par « infox » (information intoxicante, contraction d’info et d’intox), soit une info falsifiée à dessein, volontairement. C’est tout autre chose convenez-en !
Au plaisir de vous lire avec moins d’anglicisme peut-être ?